Guia de conversação

px No táxi   »   ka ტაქსში

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [ოცდათვრამეტი]

38 [otsdatvramet\'i]

ტაქსში

[t'aksshi]

Português (BR) Georgiano Tocar mais
Por favor, chame um táxi. გა-------- ტ---- თ- შ--------. გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. 0
g----------- t'a--- t- s----------. ga---------- t----- t- s----------. gamoidzakhet t'aksi tu sheidzeleba. g-m-i-z-k-e- t'a-s- t- s-e-d-e-e-a. --------------'-------------------.
Quanto custa até à estação? რა ღ--- ს--------- მ-----? რა ღირს სადგურამდე მისვლა? 0
r- g---- s--------- m-----? ra g---- s--------- m-----? ra ghirs sadguramde misvla? r- g-i-s s-d-u-a-d- m-s-l-? --------------------------?
Quanto custa até ao aeroporto? რა ღ--- ა----------- მ-----? რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? 0
r- g---- a----'o--'a--- m-----? ra g---- a------------- m-----? ra ghirs aerop'ort'amde misvla? r- g-i-s a-r-p'o-t'a-d- m-s-l-? --------------'---'-----------?
Em frente, por favor. თუ შ------- – პ-------. თუ შეიძლება – პირდაპირ. 0
t- s--------- – p'i----'i-. tu s--------- – p---------. tu sheidzleba – p'irdap'ir. t- s-e-d-l-b- – p'i-d-p'i-. --------------–--'-----'--.
Aqui à direita, por favor. თუ შ-------- ა- მ-------. თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. 0
t- s---------, a- m-------. tu s---------- a- m-------. tu sheidzleba, ak marjvniv. t- s-e-d-l-b-, a- m-r-v-i-. -------------,------------.
Naquela esquina à esquerda, por favor. თუ შ-------- ი- კ------ მ-------. თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. 0
t- s---------, i- k'u------- m---------. tu s---------- i- k--------- m---------. tu sheidzleba, ik k'utkheshi martskhniv. t- s-e-d-l-b-, i- k'u-k-e-h- m-r-s-h-i-. -------------,-----'-------------------.
Eu estou com pressa. მე-------. მეჩქარება. 0
m---------. me--------. mechkareba. m-c-k-r-b-. ----------.
Eu tenho tempo. დრ- მ----. დრო მაქვს. 0
d-- m----. dr- m----. dro makvs. d-o m-k-s. ---------.
Por favor vá mais devagar. თუ შ-------- უ--- ნ--- ი----! თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! 0
t- s---------, u--- n--- i----! tu s---------- u--- n--- i----! tu sheidzleba, upro nela iaret! t- s-e-d-l-b-, u-r- n-l- i-r-t! -------------,----------------!
Pare aqui, por favor. აქ გ-------- თ- შ-------. აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. 0
a- g--------, t- s---------. ak g--------- t- s---------. ak gacherdit, tu sheidzleba. a- g-c-e-d-t, t- s-e-d-l-b-. ------------,--------------.
Espere um momento, por favor. და------- ე--- წ---- თ- შ-------. დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. 0
d-------- e--- t-'u--, t- s---------. da------- e--- t------ t- s---------. damelodet erti ts'uti, tu sheidzleba. d-m-l-d-t e-t- t-'u-i, t- s-e-d-l-b-. -----------------'---,--------------.
Eu já volto. მა-- დ----------. მალე დავბრუნდები. 0
m--- d----------. ma-- d----------. male davbrundebi. m-l- d-v-r-n-e-i. ----------------.
Por favor dê-me um recibo. თუ შ------- ქ------ მ------. თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. 0
t- s--------- k------ m-------. tu s--------- k------ m-------. tu sheidzleba kvitari mometsit. t- s-e-d-l-b- k-i-a-i m-m-t-i-. ------------------------------.
Eu não tenho troco. მე ა- მ---- ხ---- ფ---. მე არ მაქვს ხურდა ფული. 0
m- a- m---- k----- p---. me a- m---- k----- p---. me ar makvs khurda puli. m- a- m-k-s k-u-d- p-l-. -----------------------.
Está certo assim. მა------ ხ---- დ-------! მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! 0
m------, k----- d---'o---! ma------ k----- d--------! madloba, khurda dait'ovet! m-d-o-a, k-u-d- d-i-'o-e-! -------,------------'----!
Leve-me a este endereço. ამ მ--------- წ---------. ამ მისამართზე წამიყვანეთ. 0
a- m--------- t-'a--------. am m--------- t-----------. am misamartze ts'amiqvanet. a- m-s-m-r-z- t-'a-i-v-n-t. ----------------'---------.
Leve-me ao meu hotel. წა-------- ჩ--- ს---------. წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. 0
t-'a-------- c---- s---'u------. ts---------- c---- s-----------. ts'amiqvanet chems sast'umroshi. t-'a-i-v-n-t c-e-s s-s-'u-r-s-i. --'--------------------'-------.
Leve-me à praia. წა-------- პ-----. წამიყვანეთ პლაჟზე. 0
t-'a-------- p'l-----. ts---------- p-------. ts'amiqvanet p'lazhze. t-'a-i-v-n-t p'l-z-z-. --'-----------'------.

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?