português BR » georgiano   Atividades de férias


48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

48 [ორმოცდარვა]
48 [ormotsdarva]

გართობა შვებულების დროს
gartoba shvebulebis dros

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

48 [ორმოცდარვა]
48 [ormotsdarva]

გართობა შვებულების დროს
gartoba shvebulebis dros

Clique para ver o texto:   
português BRქართული
A praia é limpa? პლ--- ს-----?
p------ s-----?
Pode-se tomar banho ali? შე------ ი- ბ------?
s--------- i- b------?
Não é perigoso tomar banho ali? არ ა--- ს----- ი- ბ------?
a- a--- s------- i- b------?
   
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? შე------ ა- მ--- ქ----- დ---------?
s--------- a- m--- k----- d---------?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? შე------ ა- შ-------- დ---------?
s--------- a- s--------- d---------?
Pode-se alugar um barco aqui? შე------ ა- ნ---- დ---------?
s--------- a- n---- d---------?
   
Eu gostaria de surfar. სი--------- ვ------------.
s---------- v------------.
Eu gostaria de mergulhar. სი--------- ჩ-----------.
s---------- c------------.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. სი--------- ვ---------- წ---- თ-----------.
s---------- v---------- t------ t------------.
   
Pode-se alugar uma prancha de surf? შე------ ს-------- დ---- დ---------?
s--------- s-------- d---- d---------?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? შე------ მ--------- ა----------- დ---------?
s--------- m--------- a-------------- d---------?
Podem-se alugar skis aquáticos? შე------ წ---- თ----------- დ---------?
s--------- t------ t------------ d---------?
   
Eu sou apenas um principiante. ჯე- დ------- ვ--.
j-- d--------- v--.
Eu sou mais ou menos bom. სა------ ვ---.
s-------- v----.
Já sei lidar com isto. მა--- უ--- ვ-------.
m----- u---- v--------.
   
Onde está o teleférico? სა- ა--- ს-------?
s-- a--- s-------?
Você trouxe os esquis? თა- გ---- თ----------?
t-- g---- t-----------?
Você trouxe as botas de esqui? თა- გ---- ს---------- ჩ------?
t-- g---- s----------- c-------?
   

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem.

Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.