Rozmówki

pl Przygotowania do podróży   »   sr Припреме за пут

47 [czterdzieści siedem]

Przygotowania do podróży

Przygotowania do podróży

47 [четрдесет и седам]

47 [četrdeset i sedam]

Припреме за пут

Pripreme za put

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Musisz spakować naszą walizkę! М-р-ш--па--ва-- н-ш--о--р! М____ с________ н__ к_____ М-р-ш с-а-о-а-и н-ш к-ф-р- -------------------------- Мораш спаковати наш кофер! 0
Mo--š--pa-ov--- --š --fer! M____ s________ n__ k_____ M-r-š s-a-o-a-i n-š k-f-r- -------------------------- Moraš spakovati naš kofer!
Nie możesz o niczym zapomnieć! Н- -меш ни-----аб-ра-и-и! Н_ с___ н____ з__________ Н- с-е- н-ш-а з-б-р-в-т-! ------------------------- Не смеш ништа заборавити! 0
Ne smeš -iš-- -a---aviti! N_ s___ n____ z__________ N- s-e- n-š-a z-b-r-v-t-! ------------------------- Ne smeš ništa zaboraviti!
Potrzebna ci jest duża walizka! Т--ба-ти -ел-ки--о--р! Т____ т_ в_____ к_____ Т-е-а т- в-л-к- к-ф-р- ---------------------- Треба ти велики кофер! 0
Treb- -- ---ik--k-fer! T____ t_ v_____ k_____ T-e-a t- v-l-k- k-f-r- ---------------------- Treba ti veliki kofer!
Nie zapomnij paszportu! Н- -------- -а---! Н_ з_______ п_____ Н- з-б-р-в- п-с-ш- ------------------ Не заборави пасош! 0
Ne-za----v- p---š! N_ z_______ p_____ N- z-b-r-v- p-s-š- ------------------ Ne zaboravi pasoš!
Nie zapomnij biletu na samolot! Не заб--------ио--к- -а---! Н_ з_______ а_______ к_____ Н- з-б-р-в- а-и-н-к- к-р-у- --------------------------- Не заборави авионску карту! 0
N-----o---- a--on-ku-ka--u! N_ z_______ a_______ k_____ N- z-b-r-v- a-i-n-k- k-r-u- --------------------------- Ne zaboravi avionsku kartu!
Nie zapomnij czeków podróżnych! Н---------- п---е ч----е! Н_ з_______ п____ ч______ Н- з-б-р-в- п-т-е ч-к-в-! ------------------------- Не заборави путне чекове! 0
Ne----orav- -u-n- -e---e! N_ z_______ p____ č______ N- z-b-r-v- p-t-e č-k-v-! ------------------------- Ne zaboravi putne čekove!
Zabierz ze sobą krem przeciwsłoneczny. Поне-и--р-----а--у-ч--е. П_____ к____ з_ с_______ П-н-с- к-е-у з- с-н-а-е- ------------------------ Понеси крему за сунчање. 0
P--es--kre-- za-s---an--. P_____ k____ z_ s________ P-n-s- k-e-u z- s-n-a-j-. ------------------------- Ponesi kremu za sunčanje.
Zabierz ze sobą okulary przeciwsłoneczne. По-е-и --оча-е-за сунц-. П_____ н______ з_ с_____ П-н-с- н-о-а-е з- с-н-е- ------------------------ Понеси наочаре за сунце. 0
P-n--- ---čare--a s--c-. P_____ n______ z_ s_____ P-n-s- n-o-a-e z- s-n-e- ------------------------ Ponesi naočare za sunce.
Zabierz ze sobą kapelusz przeciwsłoneczny. По-ес- шешир--а---н-е. П_____ ш____ з_ с_____ П-н-с- ш-ш-р з- с-н-е- ---------------------- Понеси шешир за сунце. 0
P--es- še--r-z--su---. P_____ š____ z_ s_____ P-n-s- š-š-r z- s-n-e- ---------------------- Ponesi šešir za sunce.
Chcesz zabrać mapę drogową? Х-ћ-ш-л---о--т--ау-о--рт-? Х____ л_ п_____ а_________ Х-ћ-ш л- п-н-т- а-т-к-р-у- -------------------------- Хоћеш ли понети аутокарту? 0
Hoc--š -i po-e----ut----tu? H____ l_ p_____ a_________ H-c-e- l- p-n-t- a-t-k-r-u- --------------------------- Hoćeš li poneti autokartu?
Chcesz zabrać przewodnik turystyczny? Х----------нет---о----за---т-ва--? Х____ л_ п_____ в____ з_ п________ Х-ћ-ш л- п-н-т- в-д-ч з- п-т-в-њ-? ---------------------------------- Хоћеш ли понети водич за путовања? 0
H--́e--l---on--- v-----z- p--o-a---? H____ l_ p_____ v____ z_ p_________ H-c-e- l- p-n-t- v-d-č z- p-t-v-n-a- ------------------------------------ Hoćeš li poneti vodič za putovanja?
Chcesz zabrać parasol przeciwdeszczowy? Хоћ-- -- -о-ети-ки---ран? Х____ л_ п_____ к________ Х-ћ-ш л- п-н-т- к-ш-б-а-? ------------------------- Хоћеш ли понети кишобран? 0
H-ćeš l----ne-- k-šo--an? H____ l_ p_____ k________ H-c-e- l- p-n-t- k-š-b-a-? -------------------------- Hoćeš li poneti kišobran?
Pomyśl o spodniach, koszulach i skarpetach. Ми-л- -а па-та--не,---ш---, ---апе. М____ н_ п_________ к______ ч______ М-с-и н- п-н-а-о-е- к-ш-љ-, ч-р-п-. ----------------------------------- Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. 0
Misli--a--an----ne- k-šulj-- čara--. M____ n_ p_________ k_______ č______ M-s-i n- p-n-a-o-e- k-š-l-e- č-r-p-. ------------------------------------ Misli na pantalone, košulje, čarape.
Pomyśl o krawatach, paskach, marynarkach. М--ли н--к---ат-,-ка---в---сако-. М____ н_ к_______ к_______ с_____ М-с-и н- к-а-а-е- к-и-е-е- с-к-е- --------------------------------- Мисли на кравате, каишеве, сакое. 0
M-sli -a k-----e, k---eve, sa---. M____ n_ k_______ k_______ s_____ M-s-i n- k-a-a-e- k-i-e-e- s-k-e- --------------------------------- Misli na kravate, kaiševe, sakoe.
Pomyśl o piżamach, koszulach nocnych i koszulkach. Ми-л- -- -и-а--, --аваћ--- и ма-и-е. М____ н_ п______ с________ и м______ М-с-и н- п-џ-м-, с-а-а-и-е и м-ј-ц-. ------------------------------------ Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. 0
Mi-l- na--i-----,-sp--a-́i-e i -a-i-e. M____ n_ p_______ s________ i m______ M-s-i n- p-d-a-e- s-a-a-́-c- i m-j-c-. -------------------------------------- Misli na pidžame, spavaćice i majice.
Potrzebne ci będą buty, sandały i kozaki. Тре-аш ц-пел-- -ан-але-и----м-. Т_____ ц______ с______ и ч_____ Т-е-а- ц-п-л-, с-н-а-е и ч-з-е- ------------------------------- Требаш ципеле, сандале и чизме. 0
Tr------ip--e--sa-da---i-či-me. T_____ c______ s______ i č_____ T-e-a- c-p-l-, s-n-a-e i č-z-e- ------------------------------- Trebaš cipele, sandale i čizme.
Potrzebne ci będą chusteczki, mydło i nożyczki do paznokci. Т-е-а----ра-иц-,--ап-н---ма---е -а-н-кте. Т_____ м________ с____ и м_____ з_ н_____ Т-е-а- м-р-м-ц-, с-п-н и м-к-з- з- н-к-е- ----------------------------------------- Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. 0
Tr-b-š -a-amice, -ap-n-i-m--a-e -a -o---. T_____ m________ s____ i m_____ z_ n_____ T-e-a- m-r-m-c-, s-p-n i m-k-z- z- n-k-e- ----------------------------------------- Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte.
Potrzebne ci będą grzebień, szczoteczka i pasta do zębów. Тре--ш чеша----ет-----з- --бе-----сту-----убе. Т_____ ч_____ ч______ з_ з___ и п____ з_ з____ Т-е-а- ч-ш-љ- ч-т-и-у з- з-б- и п-с-у з- з-б-. ---------------------------------------------- Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. 0
Treb-š--ešalj- --tk-c--za z--e i ----- z- -ube. T_____ č______ č______ z_ z___ i p____ z_ z____ T-e-a- č-š-l-, č-t-i-u z- z-b- i p-s-u z- z-b-. ----------------------------------------------- Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube.

Przyszłość języków

Ponad 1,3 miliarda ludzi mówi językiem chińskim. Dlatego jest najczęściej używanym językiem na świecie. Tak będzie również w następnych latach. Przyszłość wielu innych języków wygląda trochę mniej pozytywnie. Ponieważ wiele lokalnych języków będzie wymierać. Obecnie używa się około 6000 różnych języków. Eksperci szacują jednak, że większość z nich jest zagrożona. To znaczy, że około 90% wszystkich języków będzie zanikać. Większość z nich wymrze jeszcze w tym stuleciu. Oznacza to, że każdego dnia wymiera jeden język. W przyszłości będzie się również zmieniać znaczenie pojedynczych języków. Angielski jest jeszcze na drugim miejscu. Ale liczba rodzimych użytkowników nie jest stała. Odpowiedzialny jest za to rozwój demograficzny. Za kilka dekad dominujące będą inne języki. Miejsce drugie i trzecie będą zajmować wkrótce hindi/urdu i arabski. Angielski zajmie tylko 4. miejsce. Język niemiecki zniknie z pierwszej dziesiątki . Za to do najważniejszych języków będzie należał malajski. Podczas wymierania wielu języków, powstaną nowe. Będą to języki hybrydowe. Tych językowych form mieszanych używa się przede wszystkim w miastach. Rozwiną się też całkiem nowe odmiany języków. W przyszłości będą więc różne formy języka angielskiego. Liczba dwujęzycznych ludzi na całym świecie będzie wzrastać. To, jak będziemy mówić w przyszłości, nie jest jasne. Ale za 100 lat będą jeszcze istnieć różne języki. Tak więc ich nauka tak szybko się nie skończy…
Czy wiedziałeś?
Język czeski jest językiem ojczystym około 12 milionów ludzi. Należy do języków zachodniosłowiańskich. Czeski jest bardzo podobny do słowackiego. Ma to związek ze wspólną historią obydwu narodów. Chociaż języki te różnią się w niektórych miejscach. Młodsi Czesi i Słowacy mają czasami trudności we wzajemnym zrozumieniu. Są też osoby, posługujące się językiem mieszanym. Mówiony język czeski wyraźnie różni się od pisanego. Można powiedzieć, że literacki czeski istnieje głównie w formie pisemnej. W mowie używa się go tylko przy oficjalnych sprawach lub w mediach. Ten ścisły podział to ważna cecha szczególna języka czeskiego. Gramatyka czeskiego nie jest całkiem łatwa. Występuje na przykład siedem przypadków i cztery rodzaje. Jednak nauka daje wiele przyjemności. Jest wiele do odkrycia.