Rozmówki

pl Przygotowania do podróży   »   sr Припреме за пут

47 [czterdzieści siedem]

Przygotowania do podróży

Przygotowania do podróży

47 [четрдесет и седам]

47 [četrdeset i sedam]

Припреме за пут

[Pripreme za put]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Musisz spakować naszą walizkę! М-р---спако------а- --фер! Мораш спаковати наш кофер! М-р-ш с-а-о-а-и н-ш к-ф-р- -------------------------- Мораш спаковати наш кофер! 0
M---- -pak---t--n-- k-f--! Moraš spakovati naš kofer! M-r-š s-a-o-a-i n-š k-f-r- -------------------------- Moraš spakovati naš kofer!
Nie możesz o niczym zapomnieć! Не ---ш ------з-борави--! Не смеш ништа заборавити! Н- с-е- н-ш-а з-б-р-в-т-! ------------------------- Не смеш ништа заборавити! 0
Ne-sme----š-- -a-ora-iti! Ne smeš ništa zaboraviti! N- s-e- n-š-a z-b-r-v-t-! ------------------------- Ne smeš ništa zaboraviti!
Potrzebna ci jest duża walizka! Тр-ба ти-в-л-к--к--ер! Треба ти велики кофер! Т-е-а т- в-л-к- к-ф-р- ---------------------- Треба ти велики кофер! 0
Tre---t- v----i -of--! Treba ti veliki kofer! T-e-a t- v-l-k- k-f-r- ---------------------- Treba ti veliki kofer!
Nie zapomnij paszportu! Н- з-б---ви па-ош! Не заборави пасош! Н- з-б-р-в- п-с-ш- ------------------ Не заборави пасош! 0
N- -a--r----pa---! Ne zaboravi pasoš! N- z-b-r-v- p-s-š- ------------------ Ne zaboravi pasoš!
Nie zapomnij biletu na samolot! Н- --б-рав- -вио-ск---ар--! Не заборави авионску карту! Н- з-б-р-в- а-и-н-к- к-р-у- --------------------------- Не заборави авионску карту! 0
N- z-bor-v----i----- -a---! Ne zaboravi avionsku kartu! N- z-b-r-v- a-i-n-k- k-r-u- --------------------------- Ne zaboravi avionsku kartu!
Nie zapomnij czeków podróżnych! Н- з-бо-а-и -у--е ч-кове! Не заборави путне чекове! Н- з-б-р-в- п-т-е ч-к-в-! ------------------------- Не заборави путне чекове! 0
Ne-z---ravi----ne č--ov-! Ne zaboravi putne čekove! N- z-b-r-v- p-t-e č-k-v-! ------------------------- Ne zaboravi putne čekove!
Zabierz ze sobą krem przeciwsłoneczny. П---си-----у з---унча-е. Понеси крему за сунчање. П-н-с- к-е-у з- с-н-а-е- ------------------------ Понеси крему за сунчање. 0
P-n-s- k-em- ---sun--n-e. Ponesi kremu za sunčanje. P-n-s- k-e-u z- s-n-a-j-. ------------------------- Ponesi kremu za sunčanje.
Zabierz ze sobą okulary przeciwsłoneczne. По--си--а--аре за -у--е. Понеси наочаре за сунце. П-н-с- н-о-а-е з- с-н-е- ------------------------ Понеси наочаре за сунце. 0
P--esi---o-are -a-----e. Ponesi naočare za sunce. P-n-s- n-o-a-e z- s-n-e- ------------------------ Ponesi naočare za sunce.
Zabierz ze sobą kapelusz przeciwsłoneczny. По-е-и--е--р--а --нце. Понеси шешир за сунце. П-н-с- ш-ш-р з- с-н-е- ---------------------- Понеси шешир за сунце. 0
Ponesi š-ši- -a---n--. Ponesi šešir za sunce. P-n-s- š-š-r z- s-n-e- ---------------------- Ponesi šešir za sunce.
Chcesz zabrać mapę drogową? Х---ш--и--о---и -ут---рту? Хоћеш ли понети аутокарту? Х-ћ-ш л- п-н-т- а-т-к-р-у- -------------------------- Хоћеш ли понети аутокарту? 0
H---e- -i-p-n-ti-aut-k-r--? Hoc-eš li poneti autokartu? H-c-e- l- p-n-t- a-t-k-r-u- --------------------------- Hoćeš li poneti autokartu?
Chcesz zabrać przewodnik turystyczny? Х--еш------нет- в-д-- ---путо--ња? Хоћеш ли понети водич за путовања? Х-ћ-ш л- п-н-т- в-д-ч з- п-т-в-њ-? ---------------------------------- Хоћеш ли понети водич за путовања? 0
Ho--e--li---ne-i-v--i- za -uto----a? Hoc-eš li poneti vodič za putovanja? H-c-e- l- p-n-t- v-d-č z- p-t-v-n-a- ------------------------------------ Hoćeš li poneti vodič za putovanja?
Chcesz zabrać parasol przeciwdeszczowy? Хоће- ли--о-е-и-к---б---? Хоћеш ли понети кишобран? Х-ћ-ш л- п-н-т- к-ш-б-а-? ------------------------- Хоћеш ли понети кишобран? 0
Hoćeš-l--p--eti-k--obran? Hoc-eš li poneti kišobran? H-c-e- l- p-n-t- k-š-b-a-? -------------------------- Hoćeš li poneti kišobran?
Pomyśl o spodniach, koszulach i skarpetach. Мисл- -а -ант------ к---љ-,-ча---е. Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. М-с-и н- п-н-а-о-е- к-ш-љ-, ч-р-п-. ----------------------------------- Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. 0
Mis-i--a pantalon-, ko---j-,-ča-ap-. Misli na pantalone, košulje, čarape. M-s-i n- p-n-a-o-e- k-š-l-e- č-r-p-. ------------------------------------ Misli na pantalone, košulje, čarape.
Pomyśl o krawatach, paskach, marynarkach. М------а--р-вате, каи----, с---е. Мисли на кравате, каишеве, сакое. М-с-и н- к-а-а-е- к-и-е-е- с-к-е- --------------------------------- Мисли на кравате, каишеве, сакое. 0
Mi-li -- k---a-e, k----v-,-----e. Misli na kravate, kaiševe, sakoe. M-s-i n- k-a-a-e- k-i-e-e- s-k-e- --------------------------------- Misli na kravate, kaiševe, sakoe.
Pomyśl o piżamach, koszulach nocnych i koszulkach. Мис----а-п--а-е,--пав-ћ--- - -аји--. Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. М-с-и н- п-џ-м-, с-а-а-и-е и м-ј-ц-. ------------------------------------ Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. 0
Mis-- -a--idž-m-- -------ice - --j--e. Misli na pidžame, spavac-ice i majice. M-s-i n- p-d-a-e- s-a-a-́-c- i m-j-c-. -------------------------------------- Misli na pidžame, spavaćice i majice.
Potrzebne ci będą buty, sandały i kozaki. Треб-ш--и-ел-,----дале - -и-м-. Требаш ципеле, сандале и чизме. Т-е-а- ц-п-л-, с-н-а-е и ч-з-е- ------------------------------- Требаш ципеле, сандале и чизме. 0
T--ba- c----e, -a-dal- i--i---. Trebaš cipele, sandale i čizme. T-e-a- c-p-l-, s-n-a-e i č-z-e- ------------------------------- Trebaš cipele, sandale i čizme.
Potrzebne ci będą chusteczki, mydło i nożyczki do paznokci. Тре-а- ---ам-ц-,-с------ м--а---з---о--е. Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. Т-е-а- м-р-м-ц-, с-п-н и м-к-з- з- н-к-е- ----------------------------------------- Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. 0
Tr-b-š mar--ic-,--a-u- ---ak-ze -a-----e. Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte. T-e-a- m-r-m-c-, s-p-n i m-k-z- z- n-k-e- ----------------------------------------- Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte.
Potrzebne ci będą grzebień, szczoteczka i pasta do zębów. Т-ебаш чеш--,-ч----ц- -а зуб- и -а--- за -у-е. Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. Т-е-а- ч-ш-љ- ч-т-и-у з- з-б- и п-с-у з- з-б-. ---------------------------------------------- Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. 0
T-eb-- -e-alj, če-k-c- -a-z----i -a-tu -a -u-e. Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. T-e-a- č-š-l-, č-t-i-u z- z-b- i p-s-u z- z-b-. ----------------------------------------------- Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube.

Przyszłość języków

Ponad 1,3 miliarda ludzi mówi językiem chińskim. Dlatego jest najczęściej używanym językiem na świecie. Tak będzie również w następnych latach. Przyszłość wielu innych języków wygląda trochę mniej pozytywnie. Ponieważ wiele lokalnych języków będzie wymierać. Obecnie używa się około 6000 różnych języków. Eksperci szacują jednak, że większość z nich jest zagrożona. To znaczy, że około 90% wszystkich języków będzie zanikać. Większość z nich wymrze jeszcze w tym stuleciu. Oznacza to, że każdego dnia wymiera jeden język. W przyszłości będzie się również zmieniać znaczenie pojedynczych języków. Angielski jest jeszcze na drugim miejscu. Ale liczba rodzimych użytkowników nie jest stała. Odpowiedzialny jest za to rozwój demograficzny. Za kilka dekad dominujące będą inne języki. Miejsce drugie i trzecie będą zajmować wkrótce hindi/urdu i arabski. Angielski zajmie tylko 4. miejsce. Język niemiecki zniknie z pierwszej dziesiątki . Za to do najważniejszych języków będzie należał malajski. Podczas wymierania wielu języków, powstaną nowe. Będą to języki hybrydowe. Tych językowych form mieszanych używa się przede wszystkim w miastach. Rozwiną się też całkiem nowe odmiany języków. W przyszłości będą więc różne formy języka angielskiego. Liczba dwujęzycznych ludzi na całym świecie będzie wzrastać. To, jak będziemy mówić w przyszłości, nie jest jasne. Ale za 100 lat będą jeszcze istnieć różne języki. Tak więc ich nauka tak szybko się nie skończy…
Czy wiedziałeś?
Język czeski jest językiem ojczystym około 12 milionów ludzi. Należy do języków zachodniosłowiańskich. Czeski jest bardzo podobny do słowackiego. Ma to związek ze wspólną historią obydwu narodów. Chociaż języki te różnią się w niektórych miejscach. Młodsi Czesi i Słowacy mają czasami trudności we wzajemnym zrozumieniu. Są też osoby, posługujące się językiem mieszanym. Mówiony język czeski wyraźnie różni się od pisanego. Można powiedzieć, że literacki czeski istnieje głównie w formie pisemnej. W mowie używa się go tylko przy oficjalnych sprawach lub w mediach. Ten ścisły podział to ważna cecha szczególna języka czeskiego. Gramatyka czeskiego nie jest całkiem łatwa. Występuje na przykład siedem przypadków i cztery rodzaje. Jednak nauka daje wiele przyjemności. Jest wiele do odkrycia.