Rozmówki

pl chcieć   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

chcieć

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski adygejski Bawić się Więcej
(Czy] Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? Ту--- у-ш---пш---гъ--? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
T-ty- u-sh- --hI--g-a? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
(Czy] Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? У-------п---и----? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Ukasho-ps-I-i--a? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
(Czy] Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? Ут-зекIу-ьа-эу пш--иг-у-? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
U-ezek-uh'-n--u----Io--u-? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Chciałbym / Chciałabym zapalić. Сэ т-т---с--ъо--ш-о-гъ-агъ. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
Sje t-ty---e--- --hIo--ua-. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
(Czy] Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? С-гар---уфа-? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
S---ret u-aja? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
On chciałby ognia. А- --ъулъ-ыг-]--ы---- ф--. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-] с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ] сырныч фай. 0
A- ----f-----y------f-j. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. З-г--эм -еш--н-у--ыф--. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Zy-or-em-s---o-jeu--yf--. Z_______ s________ s_____ Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. З---рэ -ш------оигъу. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Z--o-----sh-- sshI-i--. Z______ s____ s________ Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. Т-эк-- ---гъэ--эф- с-Iо--ъу. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
T-j-kI--z---j-p-j--y-s-h-----. T______ z___________ s________ T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. С--зыгорэм --к---Iэупч-- сш-оигъ-. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sje-----r-e- s--ykI-e-p--Ij- ss---igu. S__ z_______ s______________ s________ S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. С- зыго--к-- сы-ъы-----у ----иг-у. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
S-- ----rj---j- s-k------u ssh-o--u. S__ z__________ s_________ s________ S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. Сэ з----э- у-згъ-б-а-ъ- -шIо-гъу. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S-e-z-g-r--m ue-g-eb----- -shI-i--. S__ z_______ u___________ s________ S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
Czego pan / pani sobie życzy? Сы- о--шIоиг--агъ? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
Sy- o p-hI--gu-g? S__ o p__________ S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
(Czy] Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? Кофе-у----ъ-? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
Ko-e ufj--ag-? K___ u________ K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? Х-аум- щ---- на---шI-а? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H-aumi--h-a--je--ah'-----a? H_____ s_______ n__________ H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. Тэ---эм-ты-I--ьы-т-I----у---. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Tj---njem ----oz--y-t-h-oi-u--. T__ u____ t________ t__________ T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
(Czy] Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? Т-к---ш-уф-я? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
T-ksi s-ufa-a? T____ s_______ T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. А-э- т--е-о--Iэ-те--э ашI--гъ-а-ъ. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
Ahj-r---l--onk-je--e-hj--ash-oi---g. A____ t__________ t_____ a__________ A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Dwa języki = dwa ośrodki mowy!

To, kiedy uczymy się jakiegoś języka, nie jest obojętne dla naszego mózgu. Ma on bowiem kilka pamięci dla różnych języków. Nie wszystkie języki, których się uczymy, są zapisywane razem. Języki, których się uczymy jako dorośli, mają własną pamięć. Oznacza to, że mózg przetwarza nowe reguły w innym miejscu. Nie są przechowywane razem z językiem ojczystym. Ludzie, którzy dorastają w dwóch językach, korzystają natomiast tylko z jednego regionu. Taki wniosek wykazały liczne badania. Neurolodzy poddali badaniu różne osoby. Osoby te mówiły płynnie dwoma językami. Część z nich dorastała w dwóch językach. Natomiast druga część nauczyła się później drugiego języka. Podczas testów językowych naukowcy mogli zmierzyć aktywność mózgu. Widzieli wtedy, jakie obszary mózgu pracowały podczas testu. Dostrzegli również, że osoby, które później uczyły się języka miały dwa ośrodki mowy! To, że tak jest, naukowcy przypuszczali już od dawna. Ludzie z obrażeniem mózgu mają różne symptomy. W ten sposób obrażenie mózgu może też prowadzić do problemów językowych. Ludzie, których to dotyka, gorzej wypowiadają lub rozumieją słowa. Natomiast dwujęzyczne ofiary obrażeń czasami mają szczególne symptomy. Ich problemy językowe nie muszą zawsze dotyczyć obu języków. Jeśli obrażeń doznał tylko jeden region mózgu, inne mogą dalej funkcjonować. Wtedy pacjenci mówią lepiej jednym językiem niż drugim. W różnym stopniu można też nauczyć się ponownie dwóch języków. Dowodzi to tego, że oba języki nie są zapisane w tym samym miejscu. Ponieważ nie można nauczyć się ich w tym samym czasie, tworzą dwa ośrodki. Jak nasz mózg dokładnie zarządza kilkoma językami, nie jest jeszcze zbadane. Nowa wiedza może jednak prowadzić do nowych strategii w nauce.