Guia de conversação

pt Passado dos verbos modais 1   »   af Verlede tyd van modale werkwoorde 1

87 [oitenta e sete]

Passado dos verbos modais 1

Passado dos verbos modais 1

87 [sewe en tagtig]

Verlede tyd van modale werkwoorde 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
Tivemos de regar as flores. On---o-- -ie ---m-- n--g-oi. O-- m--- d-- b----- n------- O-s m-e- d-e b-o-m- n-t-o-i- ---------------------------- Ons moes die blomme natgooi. 0
Tivemos de arrumar o apartamento. O-- -o----ie-----s-e- op--im. O-- m--- d-- w------- o------ O-s m-e- d-e w-o-s-e- o-r-i-. ----------------------------- Ons moes die woonstel opruim. 0
Tivemos de lavar a louça. O-s -oe--d----k-t-el-oed--as. O-- m--- d-- s---------- w--- O-s m-e- d-e s-o-t-l-o-d w-s- ----------------------------- Ons moes die skottelgoed was. 0
Vocês tiveram de pagar a conta? M-es----l---i---eke---- bet--l? M--- j---- d-- r------- b------ M-e- j-l-e d-e r-k-n-n- b-t-a-? ------------------------------- Moes julle die rekening betaal? 0
Vocês tiveram de pagar a entrada? M--s-j--------i--a-gsfo-- --ta-l? M--- j---- ’- i---------- b------ M-e- j-l-e ’- i-g-n-s-o-i b-t-a-? --------------------------------- Moes julle ’n ingangsfooi betaal? 0
Vocês tiveram de pagar uma multa? M-es-ju--e ’n -oet----t--l? M--- j---- ’- b---- b------ M-e- j-l-e ’- b-e-e b-t-a-? --------------------------- Moes julle ’n boete betaal? 0
Quem é que teve que se despedir? Wi- moe- a-----d n--m? W-- m--- a------ n---- W-e m-e- a-s-e-d n-e-? ---------------------- Wie moes afskeid neem? 0
Quem é que teve que ir para casa cedo? W-e m--- ---eg-h--s --e -aa-? W-- m--- v---- h--- t-- g---- W-e m-e- v-o-g h-i- t-e g-a-? ----------------------------- Wie moes vroeg huis toe gaan? 0
Quem é que teve que apanhar o comboio? Wie m-es -i-rdi--tr--- -eem? W-- m--- h------ t---- n---- W-e m-e- h-e-d-e t-e-n n-e-? ---------------------------- Wie moes hierdie trein neem? 0
Nós não queríamos ficar muito tempo. On- w----i--la-k--ly nie. O-- w-- n-- l--- b-- n--- O-s w-u n-e l-n- b-y n-e- ------------------------- Ons wou nie lank bly nie. 0
Nós não queríamos beber nada. O---w-- n-ks -r-nk--ie. O-- w-- n--- d---- n--- O-s w-u n-k- d-i-k n-e- ----------------------- Ons wou niks drink nie. 0
Nós não queríamos incomodar. On--wo---ie--la-ni-. O-- w-- n-- p-- n--- O-s w-u n-e p-a n-e- -------------------- Ons wou nie pla nie. 0
Eu queria precisamente telefonar . Ek---- n---no- net ----pro-p ---k. E- w-- n-- n-- n-- ’- o----- m---- E- w-u n-u n-u n-t ’- o-r-e- m-a-. ---------------------------------- Ek wou nou nou net ’n oproep maak. 0
Eu queria chamar um táxi. E- wou ’- -ax- b--. E- w-- ’- t--- b--- E- w-u ’- t-x- b-l- ------------------- Ek wou ’n taxi bel. 0
Eu queria ir para casa. Ek-wo---i----- hu---toe-be----r h--. E- w-- e------ h--- t-- b------ h--- E- w-u e-n-l-k h-i- t-e b-s-u-r h-t- ------------------------------------ Ek wou eintlik huis toe bestuur het. 0
Eu pensei que querias telefonar à tua mulher. Ek dag-/--o----he- -ed-nk----wou---u---ou -el. E- d-- / d-- / h-- g----- j- w-- j-- v--- b--- E- d-g / d-g / h-t g-d-n- j- w-u j-u v-o- b-l- ---------------------------------------------- Ek dag / dog / het gedink jy wou jou vrou bel. 0
Eu pensei que querias telefonar para as informações. Ek-d-g - d-g-/--e- -e--n-----wou --e-inl---ing---on--nk bel. E- d-- / d-- / h-- g----- j- w-- d-- i----------------- b--- E- d-g / d-g / h-t g-d-n- j- w-u d-e i-l-g-i-g-t-o-b-n- b-l- ------------------------------------------------------------ Ek dag / dog / het gedink jy wou die inligtingstoonbank bel. 0
Eu pensei que querias pedir/encomendar uma piza. E- --g-/ -og----et g------j---ou ’n----za bes---. E- d-- / d-- / h-- g----- j- w-- ’- p---- b------ E- d-g / d-g / h-t g-d-n- j- w-u ’- p-z-a b-s-e-. ------------------------------------------------- Ek dag / dog / het gedink jy wou ’n pizza bestel. 0

Letras grandes, emoções grandes

Na publicidade utiliza-se muitas imagens. As imagens podem despertar o nosso particular interesse. Nós fixamo-nos mais nas imagens do que nas letras. Deste modo, lembramo-nos melhor da publicidade que aparece nas imagens. As imagens também produzem grandes reações emocionais. O cérebro identifica muito rapidamente as imagens. Ele sabe imediatamente o que se pode ver numa dada imagem. O funcionamento das letras é diferente. São caracteres abstratos. Por esta razão, o nosso cérebro reage mais lentamente às letras. Primeiro é preciso entender o significado da palavra. Poder-se-ia dizer que os caracteres têm que ser traduzidos pela região responsável pelo processamento da linguagem. Também se pode despertar emoções através das letras. Para isso é preciso imprimir o texto em letra bastante grande. Há estudos que mostram que as letras grandes podem também produzir um grande efeito. As letras grandes não são só mais atrantes do que as letras pequenas. Elas provocam também uma forte reação emocional. Isto tanto se aplica às emoções positivas como às negativas. Para o ser humano, o tamanho das coisas sempre foi importante. Face ao perigo, o homem deve reagir com rapidez. E quanto se trata de algo muito grande, significa que às vezes já se encontra muito próximo da gente! Logo, é compreensível que as imagens grandes despertem reações fortes. Menos claro é o modo como reagimos às letras grandes. Na verdade, as letras não são um sinal para o cérebro. No entanto, ele regista uma maior atividade quando se observa letras grandes. Para os cientistas este resultado é muito interessante. Mostra como as letras se tornaram importantes para nós. De algum modo, o nosso cérebro aprendeu a reagir às letras...