Guia de conversação

pt Conversa 2   »   af Geselsies 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
De onde é que você é ? Wa-r ko--- ---d-an? Waar kom u vandaan? W-a- k-m u v-n-a-n- ------------------- Waar kom u vandaan? 0
De Basileia. Va---a-e-. Van Basel. V-n B-s-l- ---------- Van Basel. 0
Basileia é na Suíça. Ba-----s in Sw-t---la--. Basel is in Switserland. B-s-l i- i- S-i-s-r-a-d- ------------------------ Basel is in Switserland. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? Mag--- u---o-st-l-----Menee---ül-e-? Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? M-g e- u v-o-s-e- a-n M-n-e- M-l-e-? ------------------------------------ Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? 0
Ele é estrangeiro. Hy is-’- -u-tel-nd--. Hy is ’n buitelander. H- i- ’- b-i-e-a-d-r- --------------------- Hy is ’n buitelander. 0
Ele fala várias línguas. Hy-----t-v--skeie tal-. Hy praat verskeie tale. H- p-a-t v-r-k-i- t-l-. ----------------------- Hy praat verskeie tale. 0
É a primeira vez que está aqui? Is --t-u-ee-s-e-k------e-? Is dit u eerste keer hier? I- d-t u e-r-t- k-e- h-e-? -------------------------- Is dit u eerste keer hier? 0
Não, já estive aqui no ano passado. N--- -- -as l-as jaa--oo-----r. Nee, ek was laas jaar ook hier. N-e- e- w-s l-a- j-a- o-k h-e-. ------------------------------- Nee, ek was laas jaar ook hier. 0
Mas só uma semana. Ma-r-ne--v-- ’n --e-. Maar net vir ’n week. M-a- n-t v-r ’- w-e-. --------------------- Maar net vir ’n week. 0
(Você) gosta de aqui estar? Gen-et--y j-u ---r? Geniet jy jou hier? G-n-e- j- j-u h-e-? ------------------- Geniet jy jou hier? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. B----g-e-.-D------se is gaaf. Baie goed. Die mense is gaaf. B-i- g-e-. D-e m-n-e i- g-a-. ----------------------------- Baie goed. Die mense is gaaf. 0
E também gosto da paisagem. En-ek-------k--a- -i- -an--k-p. En ek hou ook van die landskap. E- e- h-u o-k v-n d-e l-n-s-a-. ------------------------------- En ek hou ook van die landskap. 0
Qual é a sua profissão? Wat -s --b-r---? Wat is u beroep? W-t i- u b-r-e-? ---------------- Wat is u beroep? 0
Sou tradutor. Ek -- -n-v-r-a-er. Ek is ’n vertaler. E- i- ’- v-r-a-e-. ------------------ Ek is ’n vertaler. 0
Eu traduzo livros. Ek-v-r-a-- boek-. Ek vertaal boeke. E- v-r-a-l b-e-e- ----------------- Ek vertaal boeke. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Is-u--ll--- h--r? Is u alleen hier? I- u a-l-e- h-e-? ----------------- Is u alleen hier? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Ne----y-vrou /-m---an-is-ook---e-. Nee, my vrou / my man is ook hier. N-e- m- v-o- / m- m-n i- o-k h-e-. ---------------------------------- Nee, my vrou / my man is ook hier. 0
E ali estão os meus dois filhos. En d--r-is m- -we- --nde--. En daar is my twee kinders. E- d-a- i- m- t-e- k-n-e-s- --------------------------- En daar is my twee kinders. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!