Guia de conversação

pt Na discoteca   »   af In die disko

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [ses en veertig]

In die disko

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
Este lugar está livre? I- -i---t--l-oo-? I- d-- s---- o--- I- d-e s-o-l o-p- ----------------- Is die stoel oop? 0
Posso-me sentar aqui? M-g--- -ie--sit? M-- e- h--- s--- M-g e- h-e- s-t- ---------------- Mag ek hier sit? 0
Com muito prazer. G--a-. G----- G-a-g- ------ Graag. 0
O que é que acha da música? W-- ---k----an---e ---ie-? W-- d--- u v-- d-- m------ W-t d-n- u v-n d-e m-s-e-? -------------------------- Wat dink u van die musiek? 0
Um pouco alta de mais. ’n Bi----e--e-ha-d. ’- B------ t- h---- ’- B-e-j-e t- h-r-. ------------------- ’n Bietjie te hard. 0
Mas a banda toca bem. Maar--i- -r----s-e-- ---l -o-d. M--- d-- g---- s---- h--- g---- M-a- d-e g-o-p s-e-l h-e- g-e-. ------------------------------- Maar die groep speel heel goed. 0
Costuma vir aqui muitas vezes? K-m-u g-re-l- h-er-a---? K-- u g------ h--------- K-m u g-r-e-d h-e-n-t-e- ------------------------ Kom u gereeld hiernatoe? 0
Não, é a primeira vez. Nee,---t -s-d----er-te kee-. N--- d-- i- d-- e----- k---- N-e- d-t i- d-e e-r-t- k-e-. ---------------------------- Nee, dit is die eerste keer. 0
Nunca estive aqui. E- --- nog-noo----e---e--ier--i-. E- w-- n-- n---- t----- h--- n--- E- w-s n-g n-o-t t-v-r- h-e- n-e- --------------------------------- Ek was nog nooit tevore hier nie. 0
Quer dançar? D-n- u? D--- u- D-n- u- ------- Dans u? 0
Se calhar mais tarde. Mi--i-n--ate-. M------ l----- M-s-i-n l-t-r- -------------- Miskien later. 0
Eu não danço muito bem. E---an n-- -o-g-ed d--s----. E- k-- n-- s- g--- d--- n--- E- k-n n-e s- g-e- d-n- n-e- ---------------------------- Ek kan nie so goed dans nie. 0
É muito fácil. D-- is-h-e- m--l-k. D-- i- h--- m------ D-t i- h-e- m-k-i-. ------------------- Dit is heel maklik. 0
Eu mostro-lhe. E- -a- u--y-. E- s-- u w--- E- s-l u w-s- ------------- Ek sal u wys. 0
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. N-e,-li-w----n ----- k-er. N--- l----- ’- a---- k---- N-e- l-e-e- ’- a-d-r k-e-. -------------------------- Nee, liewer ’n ander keer. 0
Está à espera de alguém? W-g-u--i- -e--nd? W-- u v-- i------ W-g u v-r i-m-n-? ----------------- Wag u vir iemand? 0
Sim, estou à espera do meu namorado. J------ -- --rel. J-- v-- m- k----- J-, v-r m- k-r-l- ----------------- Ja, vir my kêrel. 0
Ali vem ele! Da----om ---nou! D--- k-- h- n--- D-a- k-m h- n-u- ---------------- Daar kom hy nou! 0

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!