Guia de conversação

px Números   »   bn সংখ্যা / নম্বর

7 [sete]

Números

Números

৭ [সাত]

7 [sāta]

সংখ্যা / নম্বর

[saṅkhyā / nambara]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Eu conto: আ-ি--ণ-া -রি আ-- গ--- ক-- আ-ি গ-ন- ক-ি ------------ আমি গণনা করি 0
āmi ga-a-ā k--i ā-- g----- k--- ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
um, dois, três এ-- দ-ই,-ত-ন এ-- দ--- ত-- এ-, দ-ই- ত-ন ------------ এক, দুই, তিন 0
ēka, -u--,--ina ē--- d---- t--- ē-a- d-'-, t-n- --------------- ēka, du'i, tina
Eu conto até três. আ-- -ি--প--য-্ত গ--া ----৷ আ-- ত-- প------ গ--- ক-- ৷ আ-ি ত-ন প-্-ন-ত গ-ন- ক-ি ৷ -------------------------- আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ 0
ā-i-tina-p---anta g--an- k--i ā-- t--- p------- g----- k--- ā-i t-n- p-r-a-t- g-ṇ-n- k-r- ----------------------------- āmi tina paryanta gaṇanā kari
Eu continuo contando : আম- -ণন------ ---ি ৷ আ-- গ--- ক--- থ--- ৷ আ-ি গ-ন- ক-ত- থ-ক- ৷ -------------------- আমি গণনা করতে থাকি ৷ 0
ā-- gaṇanā --ra------ki ā-- g----- k----- t---- ā-i g-ṇ-n- k-r-t- t-ā-i ----------------------- āmi gaṇanā karatē thāki
quatro, cinco, seis চ-র---া-চ--ছয় চ--- প---- ছ- চ-র- প-ঁ-, ছ- ------------- চার, পাঁচ, ছয় 0
cāra, p-m-ca,--h-ẏa c---- p------ c---- c-r-, p-m-c-, c-a-a ------------------- cāra, pām̐ca, chaẏa
sete, oito, nove সা-- আ----য় স--- আ-- ন- স-ত- আ-, ন- ----------- সাত, আট, নয় 0
s-t-- --a,---ẏa s---- ā--- n--- s-t-, ā-a- n-ẏ- --------------- sāta, āṭa, naẏa
Eu conto. আমি--ণন---রি-৷ আ-- গ--- ক-- ৷ আ-ি গ-ন- ক-ি ৷ -------------- আমি গণনা করি ৷ 0
ām- g-ṇ----k-ri ā-- g----- k--- ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
Você conta. ত--ি-গণনা-ক- ৷ ত--- গ--- ক- ৷ ত-ম- গ-ন- ক- ৷ -------------- তুমি গণনা কর ৷ 0
tu-- gaṇanā kara t--- g----- k--- t-m- g-ṇ-n- k-r- ---------------- tumi gaṇanā kara
Ele conta. স- ---- -রে ৷ স- গ--- ক-- ৷ স- গ-ন- ক-ে ৷ ------------- সে গণনা করে ৷ 0
sē-g--a-ā-karē s- g----- k--- s- g-ṇ-n- k-r- -------------- sē gaṇanā karē
Um. O primeiro. / A primeira. এক. --র-ম এ-- প---- এ-. প-র-ম --------- এক. প্রথম 0
ēk-- Pr--h-ma ē--- P------- ē-a- P-a-h-m- ------------- ēka. Prathama
Dois. O segundo. / A segunda. দ--.---ব--ীয় দ--- দ------ দ-ই- দ-ব-ত-য় ------------ দুই. দ্বিতীয় 0
du--. --itī-a d---- D------ d-'-. D-i-ī-a ------------- du'i. Dbitīẏa
Três. O terceiro. / A terceira. তিন- ত--ীয় ত--- ত---- ত-ন- ত-ত-য় ---------- তিন. তৃতীয় 0
t--a- T-̥tīẏa t---- T------ t-n-. T-̥-ī-a ------------- tina. Tr̥tīẏa
Quatro. O quarto. / A quarta. চার. চত-র-থ চ--- চ----- চ-র- চ-ু-্- ----------- চার. চতুর্থ 0
cā-a. -----t-a c---- C------- c-r-. C-t-r-h- -------------- cāra. Caturtha
Cinco. O quinto. / A quinta. প---- -ঞ্চম প---- প---- প-ঁ-. প-্-ম ----------- পাঁচ. পঞ্চম 0
p-m-ca. Pa--a-a p------ P------ p-m-c-. P-ñ-a-a --------------- pām̐ca. Pañcama
Seis. O sexto. / A sexta. ছয়-----ঠ ছ-- ষ--- ছ-. ষ-্- -------- ছয়. ষষ্ঠ 0
cha--- Ṣ-ṣṭha c----- Ṣ----- c-a-a- Ṣ-ṣ-h- ------------- chaẏa. Ṣaṣṭha
Sete. O sétimo. / A sétima. সাত. ---তম স--- স---- স-ত- স-্-ম ---------- সাত. সপ্তম 0
s--a- Sa--a-a s---- S------ s-t-. S-p-a-a ------------- sāta. Saptama
Oito. O oitavo. / A oitava. আট- ----ম আ-- অ---- আ-. অ-্-ম --------- আট. অষ্টম 0
ā-a. Aṣṭ--a ā--- A----- ā-a- A-ṭ-m- ----------- āṭa. Aṣṭama
Nove. O nono. / A nona. নয়. নবম ন-- ন-- ন-. ন-ম ------- নয়. নবম 0
na------b--a n---- N----- n-ẏ-. N-b-m- ------------ naẏa. Nabama

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?