Guia de conversação

px Números   »   be Лічбы

7 [sete]

Números

Números

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Bielorrusso Tocar mais
Eu conto: Я -і--: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Ya--і---: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
um, dois, três а-з-н,--ва, т-ы а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
ad-іn---v-- --y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Eu conto até três. Я лічу----т--х. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya --ch- da-tr--h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Eu continuo contando : Я-лічу д-лей: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Ya -іchu--ale-: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
quatro, cinco, seis чат-ры, пя-ь,---с-ь, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
c-at---- --ats’- sh--t-’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
sete, oito, nove се-- -------дзе---ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
se---vo--m,---ev-at-’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’
Eu conto. Я---ч-. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
Ya l-chu. Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu.
Você conta. Т--л---ш. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
T----ch-sh. T_ l_______ T- l-c-y-h- ----------- Ty lіchysh.
Ele conta. Ён --чыць. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
En lі--y-s-. E_ l________ E- l-c-y-s-. ------------ En lіchyts’.
Um. O primeiro. / A primeira. А---н- Пе--ы. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
A---n--------. A_____ P______ A-z-n- P-r-h-. -------------- Adzіn. Pershy.
Dois. O segundo. / A segunda. Дв-.-Д-у--. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
D-a----ugі. D___ D_____ D-a- D-u-і- ----------- Dva. Drugі.
Três. O terceiro. / A terceira. Т-ы--Трэ-і. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Tr-. -re---. T___ T______ T-y- T-e-s-. ------------ Try. Tretsі.
Quatro. O quarto. / A quarta. Ча--р-.-Ч--вёр-ы. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Ch--yr-. Ch--s---t-. C_______ C__________ C-a-y-y- C-a-s-e-t-. -------------------- Chatyry. Chatsverty.
Cinco. O quinto. / A quinta. Пя----Пя--. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Pya--’--P-a-y. P______ P_____ P-a-s-. P-a-y- -------------- Pyats’. Pyaty.
Seis. O sexto. / A sexta. Ш-с-ь.-Шо-ты. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
S--s-s’--Shosty. S_______ S______ S-e-t-’- S-o-t-. ---------------- Shests’. Shosty.
Sete. O sétimo. / A sétima. Се-. --м-. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
S-m. Sem-. S___ S____ S-m- S-m-. ---------- Sem. Semy.
Oito. O oitavo. / A oitava. Во--м- В--ь-ы. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
V--em. V-s’-y. V_____ V______ V-s-m- V-s-m-. -------------- Vosem. Vos’my.
Nove. O nono. / A nona. Д------. --ев-т-. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
D--v-a-s’---z-v---y. D_________ D________ D-e-y-t-’- D-e-y-t-. -------------------- Dzevyats’. Dzevyaty.

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?