Guia de conversação

px Números   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sete]

Números

Números

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

[Pchagjehjer (cifrjehjer)]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
Eu conto: С--къ-сэ-ъ--э: С- к---------- С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Sj- k-e-je--t--: S-- k----------- S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
um, dois, três з-,-------ы з-- т--- щ- з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
z-, tI-- s--y z-- t--- s--- z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Eu conto até três. Сэ щ-- --- к----лъы--. С- щ-- н-- к---------- С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
Sje--h-ym --e----esjelytj-. S-- s---- n--- k----------- S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Eu continuo contando : С--л--кIотагъ-у---эсэ--ыт-: С- л----------- к---------- С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S-e ---Iota---- --es------e: S-- l---------- k----------- S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
quatro, cinco, seis п---, тф-, --, п---- т--- х-- п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
p--y- -f-- hy, p---- t--- h-- p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
sete, oito, nove бл-- и,-б-ъу б--- и- б--- б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
b----i, -gu b--- i- b-- b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu
Eu conto. С- къ--элъы--. С- к---------- С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
S-- kj------t-e. S-- k----------- S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje.
Você conta. О--ъэо-ъы-э. О к--------- О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
O----o----e. O k--------- O k-e-l-t-e- ------------ O kjeolytje.
Ele conta. А---х---ъфыгъ--к-е-ъы-э. А- (---------- к-------- А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
A-hh ---lfy---k-l-tj-. A--- (------- k------- A-h- (-u-f-g- k-l-t-e- ---------------------- Ashh (hulfyg) kelytje.
Um. O primeiro. / A primeira. З------рэр. З-- А------ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Zy. ----rj-r. Z-- A-------- Z-. A-j-r-e-. ------------- Zy. Apjerjer.
Dois. O segundo. / A segunda. Т-у--ЯтI--э--р. Т--- Я--------- Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
T-u.-J-----j----r. T--- J------------ T-u- J-t-o-j-r-e-. ------------------ TIu. JatIonjerjer.
Três. O terceiro. / A terceira. Щы. Ящ----э-. Щ-- Я-------- Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
S-h----ashh--nj-r---. S---- J-------------- S-h-. J-s-h-e-j-r-e-. --------------------- Shhy. Jashhjenjerjer.
Quatro. O quarto. / A quarta. Пл--- -п--э---эр. П---- Я---------- П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
P-Iy- -ap--je--erj--. P---- J-------------- P-I-. J-p-I-e-j-r-e-. --------------------- PlIy. JaplIjenjerjer.
Cinco. O quinto. / A quinta. Тф-.-Я-ф-нэ---. Т--- Я--------- Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
T-y.-J--f-e-jerj-r. T--- J------------- T-y- J-t-j-n-e-j-r- ------------------- Tfy. Jatfjenjerjer.
Seis. O sexto. / A sexta. Х---Яхэ-эрэр. Х-- Я-------- Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
H-- J-hj--j----r. H-- J------------ H-. J-h-e-j-r-e-. ----------------- Hy. Jahjenjerjer.
Sete. O sétimo. / A sétima. Б-ы. Яб--н-рэ-. Б--- Я--------- Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
Bl---Jab--e-je-j-r. B--- J------------- B-y- J-b-j-n-e-j-r- ------------------- Bly. Jabljenjerjer.
Oito. O oitavo. / A oitava. И.--е---э-. И- Я------- И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
I---ae--erj-r. I- J---------- I- J-e-j-r-e-. -------------- I. Jaenjerjer.
Nove. O nono. / A nona. Б--у- Я-г--н---р. Б---- Я---------- Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
Bg-- Ja--onjerje-. B--- J------------ B-u- J-b-o-j-r-e-. ------------------ Bgu. Jabgonjerjer.

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?