Guia de conversação

px No jardim zoológico   »   bn চিড়িয়াখানায়

43 [quarenta e três]

No jardim zoológico

No jardim zoológico

৪৩ [তেতাল্লিশ]

43 [tētālliśa]

চিড়িয়াখানায়

[ciṛiẏākhānāẏa]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Ali é o jardim zoológico. চ----য়-খ-ন--ওখানে ৷ চ---------- ও---- ৷ চ-ড-ি-া-া-া ও-া-ে ৷ ------------------- চিড়িয়াখানা ওখানে ৷ 0
ciṛiẏāk---ā -k-ānē c---------- ō----- c-ṛ-ẏ-k-ā-ā ō-h-n- ------------------ ciṛiẏākhānā ōkhānē
Ali estão as girafas. ওখ----জিরাফ-আছ--৷ ও---- জ---- আ-- ৷ ও-া-ে জ-র-ফ আ-ে ৷ ----------------- ওখানে জিরাফ আছে ৷ 0
ō-h--ē-j----h--āc-ē ō----- j------ ā--- ō-h-n- j-r-p-a ā-h- ------------------- ōkhānē jirāpha āchē
Onde estão os ursos? ভাল-ল---ক--া-? ভ------ ক----- ভ-ল-ল-ক ক-থ-য়- -------------- ভাল্লুক কোথায়? 0
b--ll--- k--hā--? b------- k------- b-ā-l-k- k-t-ā-a- ----------------- bhālluka kōthāẏa?
Onde estão os elefantes? হ-ত- কো-ায়? হ--- ক----- হ-ত- ক-থ-য়- ----------- হাতি কোথায়? 0
Hā-- ---hāẏa? H--- k------- H-t- k-t-ā-a- ------------- Hāti kōthāẏa?
Onde estão as cobras? স-প কো-ায়? স-- ক----- স-প ক-থ-য়- ---------- সাপ কোথায়? 0
Sā----ō-h--a? S--- k------- S-p- k-t-ā-a- ------------- Sāpa kōthāẏa?
Onde estão os leões? স--হ-কোথ--? স--- ক----- স-ং- ক-থ-য়- ----------- সিংহ কোথায়? 0
Si------thā-a? S---- k------- S-n-a k-t-ā-a- -------------- Sinha kōthāẏa?
Eu tenho uma máquina fotográfica. আম-- -াছ- -কট--ক-যাম-র--আছ- ৷ আ--- ক--- এ--- ক------- আ-- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ক-য-ম-র- আ-ে ৷ ----------------------------- আমার কাছে একটা ক্যামেরা আছে ৷ 0
Ā-ā-- -āc-ē------ --ām--- -c-ē Ā---- k---- ē---- k------ ā--- Ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā k-ā-ē-ā ā-h- ------------------------------ Āmāra kāchē ēkaṭā kyāmērā āchē
Eu também tenho uma filmadora. আ-------ে-এ--- ভিডি- ক্-া-েরা--আছে ৷ আ--- ক--- এ--- ভ---- ক-------- আ-- ৷ আ-া- ক-ছ- এ-ট- ভ-ড-ও ক-য-ম-র-ও আ-ে ৷ ------------------------------------ আমার কাছে একটা ভিডিও ক্যামেরাও আছে ৷ 0
ā-----kā--ē---aṭā-b-iḍi-----ā--r-'- ā--ē ā---- k---- ē---- b------ k-------- ā--- ā-ā-a k-c-ē ē-a-ā b-i-i-ō k-ā-ē-ā-ō ā-h- ---------------------------------------- āmāra kāchē ēkaṭā bhiḍi'ō kyāmērā'ō āchē
Onde tem uma bateria? আমি ব্-াট-র--কো-া----ব? আ-- ব------- ক---- প--- আ-ি ব-য-ট-র- ক-থ-য় প-ব- ----------------------- আমি ব্যাটারি কোথায় পাব? 0
ā------ṭ--- -ō--ā-a ---a? ā-- b------ k------ p---- ā-i b-ā-ā-i k-t-ā-a p-b-? ------------------------- āmi byāṭāri kōthāẏa pāba?
Onde estão os pinguins? প-ঙ্---ন --থায়? প------- ক----- প-ঙ-গ-ই- ক-থ-য়- --------------- পেঙ্গুইন কোথায়? 0
Pēṅgu---a---th-ẏ-? P-------- k------- P-ṅ-u-i-a k-t-ā-a- ------------------ Pēṅgu'ina kōthāẏa?
Onde estão os cangurus? ক্য--্গ--ু-ক----? ক--------- ক----- ক-য-ঙ-গ-র- ক-থ-য়- ----------------- ক্যাঙ্গারু কোথায়? 0
Ky-ṅ-āru--ōthā-a? K------- k------- K-ā-g-r- k-t-ā-a- ----------------- Kyāṅgāru kōthāẏa?
Onde estão os rinocerontes? গণ---- কো---? গ----- ক----- গ-্-া- ক-থ-য়- ------------- গণ্ডার কোথায়? 0
G--ḍā-- kō-h-ẏ-? G------ k------- G-ṇ-ā-a k-t-ā-a- ---------------- Gaṇḍāra kōthāẏa?
Onde tem um banheiro? টয়--ট---পায়---া-ক-থ--? ট---- / প------ ক----- ট-ল-ট / প-য়-া-া ক-থ-য়- ---------------------- টয়লেট / পায়খানা কোথায়? 0
Ṭ--alē-a /--āẏ--hān- k--hāẏ-? Ṭ------- / p-------- k------- Ṭ-ẏ-l-ṭ- / p-ẏ-k-ā-ā k-t-ā-a- ----------------------------- Ṭaẏalēṭa / pāẏakhānā kōthāẏa?
Ali tem um café. ওখান---ক-- ক-য-ফ--আ-ে-৷ ও---- এ--- ক----- আ-- ৷ ও-া-ে এ-ট- ক-য-ফ- আ-ে ৷ ----------------------- ওখানে একটা ক্যাফে আছে ৷ 0
Ōk-ā-- ēk--ā --ā--ē āchē Ō----- ē---- k----- ā--- Ō-h-n- ē-a-ā k-ā-h- ā-h- ------------------------ Ōkhānē ēkaṭā kyāphē āchē
Ali tem um restaurante. ওখা-ে---ট- র-----রে-----ছ- ৷ ও---- এ--- র---------- আ-- ৷ ও-া-ে এ-ট- র-স-ট-র-ন-ট আ-ে ৷ ---------------------------- ওখানে একটা রেস্টুরেন্ট আছে ৷ 0
ōkh-n- ---ṭā-r--ṭ--ēnṭa āc-ē ō----- ē---- r--------- ā--- ō-h-n- ē-a-ā r-s-u-ē-ṭ- ā-h- ---------------------------- ōkhānē ēkaṭā rēsṭurēnṭa āchē
Onde estão os camelos? উট-ক--ায়? উ- ক----- উ- ক-থ-য়- --------- উট কোথায়? 0
u-a kōthāẏ-? u-- k------- u-a k-t-ā-a- ------------ uṭa kōthāẏa?
Onde estão os gorilas e as zebras? গো-িল- আ----ব্র- ক---য়? গ----- আ- জ----- ক----- গ-র-ল- আ- জ-ব-র- ক-থ-য়- ----------------------- গোরিলা আর জেব্রা কোথায়? 0
Gōril- āra-j------ōth-ẏ-? G----- ā-- j---- k------- G-r-l- ā-a j-b-ā k-t-ā-a- ------------------------- Gōrilā āra jēbrā kōthāẏa?
Onde estão os tigres e os crocodilos? ব-- -- কুমির -োথ--? ব-- আ- ক---- ক----- ব-ঘ আ- ক-ম-র ক-থ-য়- ------------------- বাঘ আর কুমির কোথায়? 0
Bā-ha ār- -um-r-----h-ẏ-? B---- ā-- k----- k------- B-g-a ā-a k-m-r- k-t-ā-a- ------------------------- Bāgha āra kumira kōthāẏa?

O euskera

Na Espanha existem quatro línguas reconhecidas. São o espanhol, o catalão, o galego e o basco. A língua basca é a única delas que não tem origem latina. É falada na região da fronteira franco-espanhola. Cerca de 800000 pessoas falam basco. O basco é considerado a língua mais antiga de todo o continente europeu. No entanto, a origem desta língua continua a ser um mistério. Para os linguistas, o basco continua a ser até hoje um quebra-cabeças. O basco é igualmente a única língua isolada da Europa. Isto significa que não possui qualquer parentesco linguístico com qualquer uma das outras línguas. Uma razão provável será a localização geográfica. Protegidas pelas montanhas e pela costa, o povo basco sempre viveu isolado. Deste modo, a sua língua sobreviveu depois da invasão dos indo-europeus. O termo ‘basco’ tem origem na palavra latina vascones . Os próprios bascos autodenominam-se de Euskaldunak , ou seja, falantes de basco. Isto demonstra o quanto eles se identificam com a sua língua, o eusquera. O eusquera foi transmitido principalmente, por via oral, durante séculos. Portanto, existem muito poucas fontes escritas dessas épocas. A padronização da língua ainda não está concluída. Grande parte do povo basco é bi- ou multilíngue. No entanto, eles valorizam muito a sua língua e a sua cultura. O País Basco é um região autônoma. Este fato facilita os processos em termos da política de língua e dos programas culturais. As crianças podem optar entre uma escolarização em basco ou em espanhol. Também existem muitos esportes típicos do País Basco. Tanto a cultura como a língua do povo basco parecem ter um futuro garantido. A propósito, há uma palavra basca que o mundo inteiro conhece. Trata-se do apelido do ‘Che’ ... é isso mesmo, Guevara !