Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 2   »   bn অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

৮৮ [অষ্টাশি]

88 [aṣṭāśi]

অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২

[atītakālabācaka sāhāyyakārī kriẏā 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. আ--- -েল--পুতুল-ন----খে--- চাই--ন- ৷ আ--- ছ--- প---- ন--- খ---- চ--- ন- ৷ আ-া- ছ-ল- প-ত-ল ন-য়- খ-ল-ে চ-ই- ন- ৷ ------------------------------------ আমার ছেলে পুতুল নিয়ে খেলতে চাইত না ৷ 0
ā-ā---ch-lē-pu---a--iẏ- -hēla-ē cā'-t- -ā ā---- c---- p----- n--- k------ c----- n- ā-ā-a c-ē-ē p-t-l- n-ẏ- k-ē-a-ē c-'-t- n- ----------------------------------------- āmāra chēlē putula niẏē khēlatē cā'ita nā
A minha filha não queria jogar bola. আম-র -ে-- ফু-ব---েলতে--াই-----৷ আ--- ম--- ফ---- খ---- চ--- ন- ৷ আ-া- ম-য়- ফ-ট-ল খ-ল-ে চ-ই- ন- ৷ ------------------------------- আমার মেয়ে ফুটবল খেলতে চাইত না ৷ 0
ā-ār- m-ẏ--phu-a--la--hēl--- -ā--t- nā ā---- m--- p-------- k------ c----- n- ā-ā-a m-ẏ- p-u-a-a-a k-ē-a-ē c-'-t- n- -------------------------------------- āmāra mēẏē phuṭabala khēlatē cā'ita nā
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. আ-ার স----ী ---র-স-্গে--াবা-খ-লতে-চ--ত-না ৷ আ--- স----- আ--- স---- দ--- খ---- চ--- ন- ৷ আ-া- স-ত-র- আ-া- স-্-ে দ-ব- খ-ল-ে চ-ই- ন- ৷ ------------------------------------------- আমার স্ত্রী আমার সঙ্গে দাবা খেলতে চাইত না ৷ 0
āmār- ---- āmā-a-s-ṅg- --bā -hēl-t--c-'ita -ā ā---- s--- ā---- s---- d--- k------ c----- n- ā-ā-a s-r- ā-ā-a s-ṅ-ē d-b- k-ē-a-ē c-'-t- n- --------------------------------------------- āmāra strī āmāra saṅgē dābā khēlatē cā'ita nā
Os meus filhos não queriam passear. আমার---চ----া হেঁট--য-ত--চাই- ---৷ আ--- ব------- হ---- য--- চ--- ন- ৷ আ-া- ব-চ-চ-র- হ-ঁ-ে য-ত- চ-ই- ন- ৷ ---------------------------------- আমার বাচ্চারা হেঁটে যেতে চাইত না ৷ 0
ām-ra --c-ārā hēm--- yēt-------- -ā ā---- b------ h----- y--- c----- n- ā-ā-a b-c-ā-ā h-m-ṭ- y-t- c-'-t- n- ----------------------------------- āmāra bāccārā hēm̐ṭē yētē cā'ita nā
Eles não queriam arrumar o quarto. তা-া--া-ে-----পরি--কার---তে-চ-ই- ন--৷ ত--- ত---- ঘ- প------- ক--- চ--- ন- ৷ ত-র- ত-দ-র ঘ- প-ি-্-া- ক-ত- চ-ই- ন- ৷ ------------------------------------- তারা তাদের ঘর পরিষ্কার করতে চাইত না ৷ 0
tā---t-dēr--gh--a --r--k-r----r-t--c----a--ā t--- t----- g---- p-------- k----- c----- n- t-r- t-d-r- g-a-a p-r-ṣ-ā-a k-r-t- c-'-t- n- -------------------------------------------- tārā tādēra ghara pariṣkāra karatē cā'ita nā
Eles não queriam ir para a cama. ত-র- শ-তে----- --ইত -- ৷ ত--- শ--- য--- চ--- ন- ৷ ত-র- শ-ত- য-ত- চ-ই- ন- ৷ ------------------------ তারা শুতে যেতে চাইত না ৷ 0
t--ā-śut--y-t---ā'ita-nā t--- ś--- y--- c----- n- t-r- ś-t- y-t- c-'-t- n- ------------------------ tārā śutē yētē cā'ita nā
Ele não podia comer gelado. ত-র (---ে- -ই-ক-র-ম খাব-র অ--ম-ি ছি---া ৷ ত-- (----- আ------- খ---- অ----- ছ-- ন- ৷ ত-র (-ে-ে- আ-স-্-ী- খ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ ----------------------------------------- তার (ছেলে) আইসক্রীম খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
t--a ------- --is-krīma -h-bāra -n-m--i ch-l--nā t--- (------ ā--------- k------ a------ c---- n- t-r- (-h-l-) ā-i-a-r-m- k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ------------------------------------------------ tāra (chēlē) ā'isakrīma khābāra anumati chila nā
Ele não podia comer chocolate. তার----ল------ল-ট--াবা- অ--মত---িল -া-৷ ত-- (----- চ----- খ---- অ----- ছ-- ন- ৷ ত-র (-ে-ে- চ-ো-ে- খ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ --------------------------------------- তার (ছেলে) চকোলেট খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
tār- (--ē-----akōl-ṭa -h-bā-a --um--- -hila-nā t--- (------ c------- k------ a------ c---- n- t-r- (-h-l-) c-k-l-ṭ- k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ---------------------------------------------- tāra (chēlē) cakōlēṭa khābāra anumati chila nā
Ele não podia comer bombons. ত----ছেল-) ম-ষ--- -াবার -নু--- -ি- ন- ৷ ত-- (----- ম----- খ---- অ----- ছ-- ন- ৷ ত-র (-ে-ে- ম-ষ-ট- খ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ --------------------------------------- তার (ছেলে) মিষ্টি খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
tā-a (-h---- miṣṭ- --ā-ā-a an--ati -hil- -ā t--- (------ m---- k------ a------ c---- n- t-r- (-h-l-) m-ṣ-i k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ------------------------------------------- tāra (chēlē) miṣṭi khābāra anumati chila nā
Eu podia desejar qualquer coisa. আম-- কি-ু-চ-ইব-র -নু--ি-ছিল-৷ আ--- ক--- চ----- অ----- ছ-- ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ই-া- অ-ু-ত- ছ-ল ৷ ----------------------------- আমার কিছু চাইবার অনুমতি ছিল ৷ 0
ām--- ------cā'-bā----nu-a-i ch-la ā---- k---- c------- a------ c---- ā-ā-a k-c-u c-'-b-r- a-u-a-i c-i-a ---------------------------------- āmāra kichu cā'ibāra anumati chila
Eu podia comprar um vestido. আম-- ন-জ------- ---া ----- ক-ন-র-অ--ম-ি --ল ৷ আ--- ন---- জ--- এ--- প---- ক---- অ----- ছ-- ৷ আ-া- ন-জ-র জ-্- এ-ট- প-ষ-ক ক-ন-র অ-ু-ত- ছ-ল ৷ --------------------------------------------- আমার নিজের জন্য একটা পোষাক কেনার অনুমতি ছিল ৷ 0
ām-r--nijē-a -an'-- ē-a-- -ō-ā-- -ēnāra a-um-t--chi-a ā---- n----- j----- ē---- p----- k----- a------ c---- ā-ā-a n-j-r- j-n-y- ē-a-ā p-ṣ-k- k-n-r- a-u-a-i c-i-a ----------------------------------------------------- āmāra nijēra jan'ya ēkaṭā pōṣāka kēnāra anumati chila
Eu podia tirar um chocolate. আম-- --োলে- ন-ব-- -ন-ম-----ল-৷ আ--- চ----- ন---- অ----- ছ-- ৷ আ-া- চ-ো-ে- ন-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ৷ ------------------------------ আমার চকোলেট নেবার অনুমতি ছিল ৷ 0
ā-āra---kōlēṭ--nēbāra-an----i-chila ā---- c------- n----- a------ c---- ā-ā-a c-k-l-ṭ- n-b-r- a-u-a-i c-i-a ----------------------------------- āmāra cakōlēṭa nēbāra anumati chila
Você podia fumar no avião? ত--ি -ি-া-- -ূ--া---------ন--ত- প------ে? ত--- ব----- ধ----- ক---- অ----- প-------- ত-ম- ব-ম-ন- ধ-ম-া- ক-ব-র অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল-? ----------------------------------------- তুমি বিমানে ধূমপান করবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
tu-i----ā---dh-m---na -ar--āra a-u-at--pē-ē----ē? t--- b----- d-------- k------- a------ p--------- t-m- b-m-n- d-ū-a-ā-a k-r-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------------------- tumi bimānē dhūmapāna karabāra anumati pēẏēchilē?
Você podia beber cerveja no hospital? তুমি -া---তা-ে---য়া- --- কর-ার -ন---ি-প--েছ---? ত--- হ-------- ব---- প-- ক---- অ----- প-------- ত-ম- হ-স-া-া-ে ব-য়-র প-ন ক-ব-র অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল-? ----------------------------------------------- তুমি হাসপাতালে বীয়ার পান করবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
Tumi---------l- -ī-ā-- -ā-a---r-b--a anu-a---pē--chi--? T--- h--------- b----- p--- k------- a------ p--------- T-m- h-s-p-t-l- b-ẏ-r- p-n- k-r-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------------------------- Tumi hāsapātālē bīẏāra pāna karabāra anumati pēẏēchilē?
Você podia levar o cão para o hotel? ত--- কুক-র ---- --ট--- য--া- -ন---ি ----ছিলে? ত--- ক---- ন--- হ----- য---- অ----- প-------- ত-ম- ক-ক-র ন-য়- হ-ট-ল- য-ব-র অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল-? --------------------------------------------- তুমি কুকুর নিয়ে হোটেলে যাবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
T-mi--uku-- -iẏ- --ṭ--- y--ā-a --umat---ēẏēchilē? T--- k----- n--- h----- y----- a------ p--------- T-m- k-k-r- n-ẏ- h-ṭ-l- y-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------------------- Tumi kukura niẏē hōṭēlē yābāra anumati pēẏēchilē?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. ছু-ি-- বাচ্চারা---শীক্ষণ--র্-ন-ত বা--ে---ক----অন---- --য়-ছ-ল-৷ ছ----- ব------- ব------- প------ ব---- থ----- অ----- প------ ৷ ছ-ট-ত- ব-চ-চ-র- ব-শ-ক-ষ- প-্-ন-ত ব-ই-ে থ-ক-া- অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল ৷ -------------------------------------------------------------- ছুটিতে বাচ্চারা বেশীক্ষণ পর্যন্ত বাইরে থাকবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
C--ṭ-tē--ācc-rā -ēś---a-----r-ant----'irē-----a-ā-a -num--i-p--ēch-la C------ b------ b-------- p------- b----- t-------- a------ p-------- C-u-i-ē b-c-ā-ā b-ś-k-a-a p-r-a-t- b-'-r- t-ā-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a --------------------------------------------------------------------- Chuṭitē bāccārā bēśīkṣaṇa paryanta bā'irē thākabāra anumati pēẏēchila
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. ত-রা--ন--ক-ষ- ধ---উঠো-- খ-ল-ার অ-ু--ি-প-য়েছিল-৷ ত--- অ------- ধ-- উ---- খ----- অ----- প------ ৷ ত-র- অ-ে-ক-ষ- ধ-ে উ-ো-ে খ-ল-া- অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল ৷ ----------------------------------------------- তারা অনেকক্ষণ ধরে উঠোনে খেলবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
t--- anē-a-ṣ--a--ha-ē uṭ-ōnē ---la--ra an-m-ti pē---hi-a t--- a--------- d---- u----- k-------- a------ p-------- t-r- a-ē-a-ṣ-ṇ- d-a-ē u-h-n- k-ē-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a -------------------------------------------------------- tārā anēkakṣaṇa dharē uṭhōnē khēlabāra anumati pēẏēchila
Elas podiam ficar acordadas até tarde. ত--- ব--ী --ত --্---- জেগ- -----র অ---তি--েয়--ি- ৷ ত--- ব--- র-- প------ জ--- থ----- অ----- প------ ৷ ত-র- ব-শ- র-ত প-্-ন-ত জ-গ- থ-ক-া- অ-ু-ত- প-য়-ছ-ল ৷ -------------------------------------------------- তারা বেশী রাত পর্যন্ত জেগে থাকবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
t-----ēś---āta -arya--- jē---t-----āra-----at--p----hila t--- b--- r--- p------- j--- t-------- a------ p-------- t-r- b-ś- r-t- p-r-a-t- j-g- t-ā-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a -------------------------------------------------------- tārā bēśī rāta paryanta jēgē thākabāra anumati pēẏēchila

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil. Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...