Guia de conversação

px Números   »   mk Броеви

7 [sete]

Números

Números

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

[Broyevi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Eu conto: Ја----оја-: Ј-- б------ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Јa---roј--: Ј-- b------ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
um, dois, três е-ен- дв-, --и е---- д--- т-- е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
y--y-n, d--,-t-i y------ d--- t-- y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
Eu conto até três. Ја----ој-м--о ---. Ј-- б----- д- т--- Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Ј------ј---do -ri. Ј-- b----- d- t--- Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
Eu continuo contando : Ја- б-ој-м -он--аму: Ј-- б----- п-------- Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јas br-ј-m po----moo: Ј-- b----- p--------- Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
quatro, cinco, seis ч-тир-, --т--ш-ст ч------ п--- ш--- ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
c--et---- --e-,-s--e-t c-------- p---- s----- c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
sete, oito, nove с----, -су-, --в-т с----- о---- д---- с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
s-ed---,--s-o-,-d----et s------- o----- d------ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
Eu conto. Ј-с-бр-ј-м. Ј-- б------ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Јa----oј-m. Ј-- b------ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
Você conta. Т--б-ои-. Т- б----- Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
Ti ---i--. T- b------ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
Ele conta. Тој бр-и. Т-- б---- Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
Toј b---. T-- b---- T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Um. O primeiro. / A primeira. Е--н----ви. Е---- П---- Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Y-dy-n- Pr-i. Y------ P---- Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
Dois. O segundo. / A segunda. Д-а- Вто-и. Д--- В----- Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
Dv-- Vt-ri. D--- V----- D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Três. O terceiro. / A terceira. Т-и.-Т-е-и. Т--- Т----- Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T--- -r-e-i. T--- T------ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Quatro. O quarto. / A quarta. Ч-ти-и--Ч-тв-ти. Ч------ Ч------- Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
C---ti--. C-y-t---i. C-------- C--------- C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
Cinco. O quinto. / A quinta. П-т- --т-и. П--- П----- П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
Py--- -yetti. P---- P------ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Seis. O sexto. / A sexta. Шес-- --сти. Ш---- Ш----- Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
S-y-s-- S-y----. S------ S------- S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Sete. O sétimo. / A sétima. Се-ум--Се-м-. С----- С----- С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
S-edo--. S-ed--. S------- S------ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Oito. O oitavo. / A oitava. Осу-- О-м-. О---- О---- О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
Os--m.--smi. O----- O---- O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Nove. O nono. / A nona. Д-в--.---в-ти. Д----- Д------ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D-e---t. Dye-yeti. D------- D-------- D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?