Guia de conversação

px Números   »   hy Numbers

7 [sete]

Números

Números

7 [յոթ]

7 [yot’]

Numbers

[t’ver]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Eu conto: Ես --շվ--- եմ: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Yes ---hv-m--em Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
um, dois, três մ-կ,-ե--ո---եր-ք մ--- ե----- ե--- մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m-k, y--ku- yere-’ m--- y----- y----- m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Eu conto até três. Ե- ----ո---եմ -ին-և--ր-քը: Ե- հ------ ե- մ---- ե----- Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Ye- h-sh--m--e-------’--- -e-e-’y Y-- h------ y-- m-------- y------ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Eu continuo contando : Ես---ր--նակո-մ եմ հաշ-ել: Ե- շ---------- ե- հ------ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Ye- --aru-a-um--e- h-shv-l Y-- s--------- y-- h------ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
quatro, cinco, seis չ--ս,-հինգ----ց չ---- հ---- վ-- չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
c-----s,-hi--, -e-s’ c------- h---- v---- c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
sete, oito, nove յ-թ,---թ,-ինը յ--- ո--- ի-- յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
yo-’---t-- iny y---- u--- i-- y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Eu conto. Ես-հ--վու----: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-- ha-hvu- --m Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Você conta. Դ-ւ -ա---ւ- --: Դ-- հ------ ե-- Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
D- ---h-um -es D- h------ y-- D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Ele conta. Ն-----վ----է: Ն- հ------ է- Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
Na -ash-um e N- h------ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Um. O primeiro. / A primeira. մեկ- առ----ը մ--- ա------ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
m----a-r-j-ny m--- a------- m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
Dois. O segundo. / A segunda. ե-կու --երկրո-դը ե---- - ե------- ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
y-rk--- ---k-o--y y---- - y-------- y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Três. O terceiro. / A terceira. ե--- --ե-ր-րդը ե--- - ե------ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
y---k- --y--r-rdy y----- - y------- y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Quatro. O quarto. / A quarta. չորս-----ր--րդը չ--- - չ------- չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
c-’-o-- - -h--o-ror-y c------ - c---------- c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Cinco. O quinto. / A quinta. հ----------ե----ը հ--- - հ--------- հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
hing - --n---o-dy h--- - h--------- h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Seis. O sexto. / A sexta. վե----վ--ե-որդը վ-- - վ-------- վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
v-ts’---v--s’-er-rdy v---- - v----------- v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Sete. O sétimo. / A sétima. յոթ - -ո--ր---ը յ-- - յ-------- յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
y-t’-- ---’ye----y y--- - y---------- y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Oito. O oitavo. / A oitava. ութ---ութերո--ը ո-- - ո-------- ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
ut’ - -t’yerordy u-- - u--------- u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Nove. O nono. / A nona. ի-------ր---ը ի--- ի------- ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
in---ine-o-dy i--- i------- i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?