Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   id Minuman

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [dua belas]

Minuman

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Indoneziană Joaca Mai mult
Eu beau ceai. Sa-a -i-um te-. S--- m---- t--- S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Eu beau cafea. Sa-a m---- k---. S--- m---- k---- S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Eu beau apă minerală. Saya -i--- a-r --t-h. S--- m---- a-- p----- S-y- m-n-m a-r p-t-h- --------------------- Saya minum air putih. 0
Bei ceai cu lămâie? A----h k-m----num --h----g----e-u- -i-r--? A----- k--- m---- t-- d----- j---- s------ A-a-a- k-m- m-n-m t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-? ------------------------------------------ Apakah kamu minum teh dengan jeruk sitrun? 0
Bei cafea cu zahăr? Apa--- k-mu----um -op- ------ -ula? A----- k--- m---- k--- d----- g---- A-a-a- k-m- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Apakah kamu minum kopi dengan gula? 0
Bei apă cu gheaţă? Ap-kah---m- mi-u- -ir den--n -----tu? A----- k--- m---- a-- d----- e- b---- A-a-a- k-m- m-n-m a-r d-n-a- e- b-t-? ------------------------------------- Apakah kamu minum air dengan es batu? 0
Aici este o petrecere. D- sin- ada-p----. D- s--- a-- p----- D- s-n- a-a p-s-a- ------------------ Di sini ada pesta. 0
Oamenii beau şampanie. O--ng-o-an----num -nggur b-rs-da. O---------- m---- a----- b------- O-a-g-o-a-g m-n-m a-g-u- b-r-o-a- --------------------------------- Orang-orang minum anggur bersoda. 0
Oamenii beau vin şi bere. Ora-g-ora-g -i-u- a-g-ur -----ir. O---------- m---- a----- d-- b--- O-a-g-o-a-g m-n-m a-g-u- d-n b-r- --------------------------------- Orang-orang minum anggur dan bir. 0
Bei alcool? A---ah-kam- m---m -i----n-beral-ohol? A----- k--- m---- m------ b---------- A-a-a- k-m- m-n-m m-n-m-n b-r-l-o-o-? ------------------------------------- Apakah kamu minum minuman beralkohol? 0
Bei whisky? A-a--- ---u---nu--w----? A----- k--- m---- w----- A-a-a- k-m- m-n-m w-s-i- ------------------------ Apakah kamu minum wiski? 0
Bei cola cu rom? Apak-h k-mu--i--m --c- -o------ga- r--? A----- k--- m---- c--- c--- d----- r--- A-a-a- k-m- m-n-m c-c- c-l- d-n-a- r-m- --------------------------------------- Apakah kamu minum coca cola dengan rum? 0
Mie nu-mi place şampania. S-ya t---k -u-a-a---u--be--oda. S--- t---- s--- a----- b------- S-y- t-d-k s-k- a-g-u- b-r-o-a- ------------------------------- Saya tidak suka anggur bersoda. 0
Mie nu-mi place vinul. S-ya --d----u---m-n-m-----ur. S--- t---- s--- m---- a------ S-y- t-d-k s-k- m-n-m a-g-u-. ----------------------------- Saya tidak suka minum anggur. 0
Mie nu-mi place berea. Sa-a tida- s--- bi-. S--- t---- s--- b--- S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
Bebeluşului îi place laptele. B--- ------ny-k-- --s-. B--- i-- m------- s---- B-y- i-u m-n-u-a- s-s-. ----------------------- Bayi itu menyukai susu. 0
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. A--k-i-- --ny-k-i s-su co-el-t d-- ---i -----a--l. A--- i-- m------- s--- c------ d-- s--- b--- a---- A-a- i-u m-n-u-a- s-s- c-k-l-t d-n s-r- b-a- a-e-. -------------------------------------------------- Anak itu menyukai susu cokelat dan sari buah apel. 0
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. W---ta itu-m---ukai -ari-b--- --r-----n-s--- lim-u-g---n-. W----- i-- m------- s--- b--- j---- d-- s--- l---- g------ W-n-t- i-u m-n-u-a- s-r- b-a- j-r-k d-n s-r- l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------------------- Wanita itu menyukai sari buah jeruk dan sari limau gedang. 0

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!