Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   el Ποτά

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

[Potá]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Greacă Joaca Mai mult
Eu beau ceai. (Ε--) Π--- τ---. (Εγώ) Πίνω τσάι. 0
(E--) P--- t---. (E--) P--- t---. (Egṓ) Pínō tsái. (E-ṓ) P-n- t-á-. (---)----------.
Eu beau cafea. (Ε--) Π--- κ---. (Εγώ) Πίνω καφέ. 0
(E--) P--- k----. (E--) P--- k----. (Egṓ) Pínō kaphé. (E-ṓ) P-n- k-p-é. (---)-----------.
Eu beau apă minerală. (Ε--) Π--- μ-------- ν---. (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(E--) P--- m-------- n---. (E--) P--- m-------- n---. (Egṓ) Pínō metallikó neró. (E-ṓ) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. (---)--------------------.
Bei ceai cu lămâie? Πί---- τ- τ--- μ- λ-----; Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
P----- t- t--- m- l-----? Pí---- t- t--- m- l-----? Píneis to tsái me lemóni? P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------?
Bei cafea cu zahăr? Πί---- τ-- κ--- μ- ζ-----; Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
P----- t-- k---- m- z------? Pí---- t-- k---- m- z------? Píneis ton kaphé me zácharē? P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē? ---------------------------?
Bei apă cu gheaţă? Πί---- τ- ν--- μ- π---; Πίνεις το νερό με πάγο; 0
P----- t- n--- m- p---? Pí---- t- n--- m- p---? Píneis to neró me págo? P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------?
Aici este o petrecere. Εδ- γ------ έ-- π----. Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
E-- g------ é-- p----. Ed- g------ é-- p----. Edṓ gínetai éna párti. E-ṓ g-n-t-i é-a p-r-i. ---------------------.
Oamenii beau şampanie. Ο κ----- π---- σ-------. Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
O k----- p---- s-------. O k----- p---- s-------. O kósmos pínei sampánia. O k-s-o- p-n-i s-m-á-i-. -----------------------.
Oamenii beau vin şi bere. Ο κ----- π---- κ---- κ-- μ----. Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
O k----- p---- k---- k-- m----. O k----- p---- k---- k-- m----. O kósmos pínei krasí kai mpýra. O k-s-o- p-n-i k-a-í k-i m-ý-a. ------------------------------.
Bei alcool? Πί---- α-----; Πίνεις αλκοόλ; 0
P----- a-----? Pí---- a-----? Píneis alkoól? P-n-i- a-k-ó-? -------------?
Bei whisky? Πί---- ο-----; Πίνεις ουίσκι; 0
P----- o-----? Pí---- o-----? Píneis ouíski? P-n-i- o-í-k-? -------------?
Bei cola cu rom? Πί---- C-------- μ- ρ----; Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
P----- C----C--- m- r----? Pí---- C-------- m- r----? Píneis Coca-Cola me roúmi? P-n-i- C-c--C-l- m- r-ú-i? -------------------------?
Mie nu-mi place şampania. Δε- μ-- α----- η σ-------. Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
D-- m-- a----- ē s-------. De- m-- a----- ē s-------. Den mou arései ē sampánia. D-n m-u a-é-e- ē s-m-á-i-. -------------------------.
Mie nu-mi place vinul. Δε- μ-- α----- τ- κ----. Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
D-- m-- a----- t- k----. De- m-- a----- t- k----. Den mou arései to krasí. D-n m-u a-é-e- t- k-a-í. -----------------------.
Mie nu-mi place berea. Δε- μ-- α----- η μ----. Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
D-- m-- a----- ē m----. De- m-- a----- ē m----. Den mou arései ē mpýra. D-n m-u a-é-e- ē m-ý-a. ----------------------.
Bebeluşului îi place laptele. Στ- μ--- α----- τ- γ---. Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
S-- m--- a----- t- g---. St- m--- a----- t- g---. Sto mōró arései to gála. S-o m-r- a-é-e- t- g-l-. -----------------------.
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. Στ- π---- α----- τ- κ---- κ-- ο χ---- μ----. Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
S-- p---- a----- t- k---- k-- o c----- m----. St- p---- a----- t- k---- k-- o c----- m----. Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou. S-o p-i-í a-é-e- t- k-k-o k-i o c-y-ó- m-l-u. --------------------------------------------.
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. Στ- γ------ α----- ο χ---- π-------- κ-- ο χ---- γ----------. Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
S-- g------ a----- o c----- p-------- k-- o c----- n-----------. St- g------ a----- o c----- p-------- k-- o c----- n-----------. Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout. S-ē g-n-í-a a-é-e- o c-y-ó- p-r-o-á-i k-i o c-y-ó- n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------------------------------.

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!