Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   kn ಪಾನೀಯಗಳು

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

೧೨ [ಹನ್ನೆರಡು]

12 [Hanneraḍu]

ಪಾನೀಯಗಳು

[pānīyagaḷu.]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kannada Joaca Mai mult
Eu beau ceai. ನ-ನ---ೀ-ಕುಡ-ಯ-ತ್ತೇನ-. ನ--- ಟ- ಕ------------ ನ-ನ- ಟ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. --------------------- ನಾನು ಟೀ ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--u-ṭī -u--yutt---. N--- ṭ- k----------- N-n- ṭ- k-ḍ-y-t-ē-e- -------------------- Nānu ṭī kuḍiyuttēne.
Eu beau cafea. ನಾನ- ಕ--ಿ----------ೇನೆ. ನ--- ಕ--- ಕ------------ ನ-ನ- ಕ-ಫ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. ----------------------- ನಾನು ಕಾಫಿ ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā---kāph- ku--y---ē--. N--- k---- k----------- N-n- k-p-i k-ḍ-y-t-ē-e- ----------------------- Nānu kāphi kuḍiyuttēne.
Eu beau apă minerală. ನಾ-- ಖನಿಜ-ು-್ತನ--ು-ಕ-ಡ--ು--ತ---. ನ--- ಖ------------ ಕ------------ ನ-ನ- ಖ-ಿ-ಯ-ಕ-ತ-ೀ-ು ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------------- ನಾನು ಖನಿಜಯುಕ್ತನೀರು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u-kh--i---u--an-ru k--i-u--ē-e. N--- k--------------- k----------- N-n- k-a-i-a-u-t-n-r- k-ḍ-y-t-ē-e- ---------------------------------- Nānu khanijayuktanīru kuḍiyuttēne.
Bei ceai cu lămâie? ನ-ನ---ೀಯ-್-ು-ನ-ಂಬ----ದ-ಡ-ೆ-ಕು-ಿ-ುತ್-ೀಯಾ? ನ--- ಟ------ ನ---- ರ------ ಕ------------ ನ-ನ- ಟ-ಯ-್-ು ನ-ಂ-ೆ ರ-ದ-ಡ-ೆ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಯ-? ---------------------------------------- ನೀನು ಟೀಯನ್ನು ನಿಂಬೆ ರಸದೊಡನೆ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯಾ? 0
Nī---ṭ----nu --m-- ra-adoḍa-e-ku-i--tt--ā? N--- ṭ------ n---- r--------- k----------- N-n- ṭ-y-n-u n-m-e r-s-d-ḍ-n- k-ḍ-y-t-ī-ā- ------------------------------------------ Nīnu ṭīyannu nimbe rasadoḍane kuḍiyuttīyā?
Bei cafea cu zahăr? ನೀನ- --ಫಿಯ-್ನ- ಸಕ್-ರೆ------ಕುಡ-ಯ-ತ್--ಯಾ? ನ--- ಕ-------- ಸ---------- ಕ------------ ನ-ನ- ಕ-ಫ-ಯ-್-ು ಸ-್-ರ-ಯ-ಡ-ೆ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಯ-? ---------------------------------------- ನೀನು ಕಾಫಿಯನ್ನು ಸಕ್ಕರೆಯೊಡನೆ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯಾ? 0
N-nu --phiya-nu-sa--arey-ḍan- k--i-uttī--? N--- k--------- s------------ k----------- N-n- k-p-i-a-n- s-k-a-e-o-a-e k-ḍ-y-t-ī-ā- ------------------------------------------ Nīnu kāphiyannu sakkareyoḍane kuḍiyuttīyā?
Bei apă cu gheaţă? ನೀನ- ನ---್-ು-ಐ-್-ಜ-ತೆ ಕ----ುತ-ತೀ--? ನ--- ನ------ ಐ-- ಜ--- ಕ------------ ನ-ನ- ನ-ರ-್-ು ಐ-್ ಜ-ತ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಯ-? ----------------------------------- ನೀನು ನೀರನ್ನು ಐಸ್ ಜೊತೆ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯಾ? 0
Nīn- -īr-nnu--------e-k-ḍiy---ī--? N--- n------ a-- j--- k----------- N-n- n-r-n-u a-s j-t- k-ḍ-y-t-ī-ā- ---------------------------------- Nīnu nīrannu ais jote kuḍiyuttīyā?
Aici este o petrecere. ಇಲ-ಲ---ಂ-----ತೋ---ಟ-ಿ-ೆ ಇ---- ಒ--- ಸ----------- ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಸ-ತ-ಷ-ೂ-ವ-ದ- ----------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂತೋಷಕೂಟವಿದೆ 0
I-li -n-u sant------avide I--- o--- s-------------- I-l- o-d- s-n-ō-a-ū-a-i-e ------------------------- Illi ondu santōṣakūṭavide
Oamenii beau şampanie. ಜ-ಗ---ಶ್ಯಾಂಪ--್ ಕ--ಿ--ತ---ದ--ಾರ-. ಜ---- ಶ-------- ಕ---------------- ಜ-ಗ-ು ಶ-ಯ-ಂ-ೇ-್ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. --------------------------------- ಜನಗಳು ಶ್ಯಾಂಪೇನ್ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
j----a------mp-n k-ḍiyu-ti-----. j------- ś------ k-------------- j-n-g-ḷ- ś-ā-p-n k-ḍ-y-t-i-d-r-. -------------------------------- janagaḷu śyāmpēn kuḍiyuttiddāre.
Oamenii beau vin şi bere. ಜ-ಗಳ--ವ--್--ತ್-ು--ೀರ- ಕು-ಿ--ತ್-ಿದ-ದಾರ-.. ಜ---- ವ--- ಮ---- ಬ--- ಕ----------------- ಜ-ಗ-ು ವ-ನ- ಮ-್-ು ಬ-ರ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-.- ---------------------------------------- ಜನಗಳು ವೈನ್ ಮತ್ತು ಬೀರ್ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.. 0
Jana-aḷ- -ai------- --r -----utti-d----. J------- v--- m---- b-- k--------------- J-n-g-ḷ- v-i- m-t-u b-r k-ḍ-y-t-i-d-r-.- ---------------------------------------- Janagaḷu vain mattu bīr kuḍiyuttiddāre..
Bei alcool? ನೀನು--ಲ್--ಹಾ-್---ಡ-ಯುತ-ತ--? ನ--- ಆ-------- ಕ----------- ನ-ನ- ಆ-್-ೋ-ಾ-್ ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಯ- --------------------------- ನೀನು ಆಲ್ಕೋಹಾಲ್ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯ? 0
Nīn- āl-ōhāl-kuḍi--ttīya? N--- ā------ k----------- N-n- ā-k-h-l k-ḍ-y-t-ī-a- ------------------------- Nīnu ālkōhāl kuḍiyuttīya?
Bei whisky? ನ--ು---ಸ-ಕ- --ಡಿ-ು-----? ನ--- ವ----- ಕ----------- ನ-ನ- ವ-ಸ-ಕ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಯ- ------------------------ ನೀನು ವಿಸ್ಕಿ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯ? 0
Nīnu---ski--uḍ-yut--y-? N--- v---- k----------- N-n- v-s-i k-ḍ-y-t-ī-a- ----------------------- Nīnu viski kuḍiyuttīya?
Bei cola cu rom? ನೀ----ೋಕ--ಅನ--- ------ೆ ಕು-ಿ---್--ಯ? ನ--- ಕ--- ಅ---- ರ- ಜ--- ಕ----------- ನ-ನ- ಕ-ಕ- ಅ-್-ು ರ- ಜ-ತ- ಕ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ಯ- ------------------------------------ ನೀನು ಕೋಕ್ ಅನ್ನು ರಂ ಜೊತೆ ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯ? 0
Nīnu-kō--an-- r-- -------ḍ-yu--īya? N--- k-- a--- r-- j--- k----------- N-n- k-k a-n- r-ṁ j-t- k-ḍ-y-t-ī-a- ----------------------------------- Nīnu kōk annu raṁ jote kuḍiyuttīya?
Mie nu-mi place şampania. ನ------ಯಾ-ಪೇನ--ಇ--ಟ ಇಲ-ಲ. ನ--- ಶ-------- ಇ--- ಇ---- ನ-ಗ- ಶ-ಯ-ಂ-ೇ-್ ಇ-್- ಇ-್-. ------------------------- ನನಗೆ ಶ್ಯಾಂಪೇನ್ ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. 0
N----e-ś--m-----ṣṭ- -ll-. N----- ś------ i--- i---- N-n-g- ś-ā-p-n i-ṭ- i-l-. ------------------------- Nanage śyāmpēn iṣṭa illa.
Mie nu-mi place vinul. ನ--ು ------ನ್-ು -ಷ್- ---ವು-ಿ-್-. ನ--- ವ--- ಅ---- ಇ--- ಪ---------- ನ-ನ- ವ-ನ- ಅ-್-ು ಇ-್- ಪ-ು-ು-ಿ-್-. -------------------------------- ನಾನು ವೈನ್ ಅನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. 0
Nān- ---n----u -ṣ-a --ḍu----l--. N--- v--- a--- i--- p----------- N-n- v-i- a-n- i-ṭ- p-ḍ-v-d-l-a- -------------------------------- Nānu vain annu iṣṭa paḍuvudilla.
Mie nu-mi place berea. ನ-ನು ಬ---್ನ--ಇಷ-- --ು---ಿ---. ನ--- ಬ------ ಇ--- ಪ---------- ನ-ನ- ಬ-ರ-್-ು ಇ-್- ಪ-ು-ು-ಿ-್-. ----------------------------- ನಾನು ಬೀರನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. 0
N-n- b---n-u iṣ-a p---vu---la. N--- b------ i--- p----------- N-n- b-r-n-u i-ṭ- p-ḍ-v-d-l-a- ------------------------------ Nānu bīrannu iṣṭa paḍuvudilla.
Bebeluşului îi place laptele. ಮಗ- ಹಾ-ನ್-----್ಟ ಪ-ುತ---ೆ. ಮ-- ಹ------ ಇ--- ಪ-------- ಮ-ು ಹ-ಲ-್-ು ಇ-್- ಪ-ು-್-ದ-. -------------------------- ಮಗು ಹಾಲನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಡುತ್ತದೆ. 0
Magu-hāl-----i------ḍu-t-d-. M--- h------ i--- p--------- M-g- h-l-n-u i-ṭ- p-ḍ-t-a-e- ---------------------------- Magu hālannu iṣṭa paḍuttade.
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. ಮ-ು -ೋ-ೋ ---ತ- --ಬಿ- --ವ---ು----ಟ ಪ-ುತ-ತ-ೆ. ಮ-- ಕ--- ಮ---- ಸ---- ರ------ ಇ--- ಪ-------- ಮ-ು ಕ-ಕ- ಮ-್-ು ಸ-ಬ-ನ ರ-ವ-್-ು ಇ-್- ಪ-ು-್-ದ-. ------------------------------------------- ಮಗು ಕೋಕೋ ಮತ್ತು ಸೇಬಿನ ರಸವನ್ನು ಇಷ್ಟ ಪಡುತ್ತದೆ. 0
M-g- -ō-----ttu---bi-a r-savan-u -ṣ----a-ut-ad-. M--- k--- m---- s----- r-------- i--- p--------- M-g- k-k- m-t-u s-b-n- r-s-v-n-u i-ṭ- p-ḍ-t-a-e- ------------------------------------------------ Magu kōkō mattu sēbina rasavannu iṣṭa paḍuttade.
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. ಈ ಹ-ಂಗ-ು--ಿ-್ತ-ೆ ಮತ್ತು-ದ್---್-ಿ ರ--ಳನ್-ು ಇಷ----ು-್-ಾ--. ಈ ಹ----- ಕ------ ಮ---- ದ------- ರ------- ಇ------------- ಈ ಹ-ಂ-ಸ- ಕ-ತ-ತ-ೆ ಮ-್-ು ದ-ರ-ಕ-ಷ- ರ-ಗ-ನ-ನ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ಾ-ೆ- ------------------------------------------------------- ಈ ಹೆಂಗಸು ಕಿತ್ತಳೆ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ರಸಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾಳೆ. 0
Ī -e--as- k-tt--e-m-ttu-drā--i r----a-ann------p-ḍu---ḷ-. Ī h------ k------ m---- d----- r---------- i------------- Ī h-ṅ-a-u k-t-a-e m-t-u d-ā-ṣ- r-s-g-ḷ-n-u i-ṭ-p-ḍ-t-ā-e- --------------------------------------------------------- Ī heṅgasu kittaḷe mattu drākṣi rasagaḷannu iṣṭapaḍuttāḷe.

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!