Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   sl Pijače

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [dvanajst]

Pijače

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovenă Joaca Mai mult
Eu beau ceai. Pi-em -aj. P____ č___ P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Eu beau cafea. Pi-em k--o. P____ k____ P-j-m k-v-. ----------- Pijem kavo. 0
Eu beau apă minerală. P---- ---era--o vodo. P____ m________ v____ P-j-m m-n-r-l-o v-d-. --------------------- Pijem mineralno vodo. 0
Bei ceai cu lămâie? Piješ --j z-li-ono? P____ č__ z l______ P-j-š č-j z l-m-n-? ------------------- Piješ čaj z limono? 0
Bei cafea cu zahăr? Pi-e--k-vo-- s-adk--jem? P____ k___ s s__________ P-j-š k-v- s s-a-k-r-e-? ------------------------ Piješ kavo s sladkorjem? 0
Bei apă cu gheaţă? Pi-e- vod- z le-o-? P____ v___ z l_____ P-j-š v-d- z l-d-m- ------------------- Piješ vodo z ledom? 0
Aici este o petrecere. Tuk---------a--. T____ j_ z______ T-k-j j- z-b-v-. ---------------- Tukaj je zabava. 0
Oamenii beau şampanie. Lj--je pi-ejo-p--i-o. L_____ p_____ p______ L-u-j- p-j-j- p-n-n-. --------------------- Ljudje pijejo penino. 0
Oamenii beau vin şi bere. Lj---e-p-j----vino-in--i-o. L_____ p_____ v___ i_ p____ L-u-j- p-j-j- v-n- i- p-v-. --------------------------- Ljudje pijejo vino in pivo. 0
Bei alcool? P-j-- a---ho-? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Bei whisky? P---- -i-k-? P____ v_____ P-j-š v-s-i- ------------ Piješ viski? 0
Bei cola cu rom? Pij----o-------mo-? P____ k___ z r_____ P-j-š k-l- z r-m-m- ------------------- Piješ kolo z rumom? 0
Mie nu-mi place şampania. N--m-r----e-in-. N_ m____ p______ N- m-r-m p-n-n-. ---------------- Ne maram penine. 0
Mie nu-mi place vinul. N- ----- -ina. N_ m____ v____ N- m-r-m v-n-. -------------- Ne maram vina. 0
Mie nu-mi place berea. Ne-maram -i-a. N_ m____ p____ N- m-r-m p-v-. -------------- Ne maram piva. 0
Bebeluşului îi place laptele. D---nčk--i-ajo r-di m-e-o. D_______ i____ r___ m_____ D-j-n-k- i-a-o r-d- m-e-o- -------------------------- Dojenčki imajo radi mleko. 0
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. O----- ima-- --di ka-av-in j-b------s--. O_____ i____ r___ k____ i_ j_______ s___ O-r-c- i-a-o r-d- k-k-v i- j-b-l-n- s-k- ---------------------------------------- Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. 0
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. Ž-nske----j--r-de--o-a-ančni s-k -n -ok---e-i--e. Ž_____ i____ r___ p_________ s__ i_ s__ g________ Ž-n-k- i-a-o r-d- p-m-r-n-n- s-k i- s-k g-e-i-k-. ------------------------------------------------- Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. 0

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!