Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   tl Beverages

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [labing-dalawa]

Beverages

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tagalog Joaca Mai mult
Eu beau ceai. Umiinom-a-- ---t--a. Umiinom ako ng tsaa. U-i-n-m a-o n- t-a-. -------------------- Umiinom ako ng tsaa. 0
Eu beau cafea. U---nom-a-o--g-ka-e. Umiinom ako ng kape. U-i-n-m a-o n- k-p-. -------------------- Umiinom ako ng kape. 0
Eu beau apă minerală. U-ii--- ako -g -i-e-al--a-t-big. Umiinom ako ng mineral na tubig. U-i-n-m a-o n- m-n-r-l n- t-b-g- -------------------------------- Umiinom ako ng mineral na tubig. 0
Bei ceai cu lămâie? U-ii-o---a ---ng-t-a---a m------o-? Umiinom ka ba ng tsaa na may lemon? U-i-n-m k- b- n- t-a- n- m-y l-m-n- ----------------------------------- Umiinom ka ba ng tsaa na may lemon? 0
Bei cafea cu zahăr? U--i-o- -a-----g-ka-e-n----- --ukal? Umiinom ka ba ng kape na may asukal? U-i-n-m k- b- n- k-p- n- m-y a-u-a-? ------------------------------------ Umiinom ka ba ng kape na may asukal? 0
Bei apă cu gheaţă? Um-i-om -a ba -g-t-b----a-m-- -el-? Umiinom ka ba ng tubig na may yelo? U-i-n-m k- b- n- t-b-g n- m-y y-l-? ----------------------------------- Umiinom ka ba ng tubig na may yelo? 0
Aici este o petrecere. M--r---------g------salo -i-o. Mayroong isang salu-salo dito. M-y-o-n- i-a-g s-l---a-o d-t-. ------------------------------ Mayroong isang salu-salo dito. 0
Oamenii beau şampanie. Umii----n- ch-m--gne-ang--ga t--. Umiinom ng champagne ang mga tao. U-i-n-m n- c-a-p-g-e a-g m-a t-o- --------------------------------- Umiinom ng champagne ang mga tao. 0
Oamenii beau vin şi bere. Um-------- a-a---t-ser-es- -n---ga -a-. Umiinom ng alak at serbesa ang mga tao. U-i-n-m n- a-a- a- s-r-e-a a-g m-a t-o- --------------------------------------- Umiinom ng alak at serbesa ang mga tao. 0
Bei alcool? Umi-n---ka ---ng al-k? Umiinom ka ba ng alak? U-i-n-m k- b- n- a-a-? ---------------------- Umiinom ka ba ng alak? 0
Bei whisky? Umii--- ka b-----w---i? Umiinom ka ba ng wiski? U-i-n-m k- b- n- w-s-i- ----------------------- Umiinom ka ba ng wiski? 0
Bei cola cu rom? Umi-no--k--ba----c--a -a m---r--? Umiinom ka ba ng cola na may rum? U-i-n-m k- b- n- c-l- n- m-y r-m- --------------------------------- Umiinom ka ba ng cola na may rum? 0
Mie nu-mi place şampania. A-----n--ch-mpag-e. Ayoko ng champagne. A-o-o n- c-a-p-g-e- ------------------- Ayoko ng champagne. 0
Mie nu-mi place vinul. Ayok- ng -l--. Ayoko ng alak. A-o-o n- a-a-. -------------- Ayoko ng alak. 0
Mie nu-mi place berea. Ayo---n---er-e--- / -yo-o-----i-. Ayoko ng serbesa. / Ayoko ng bir. A-o-o n- s-r-e-a- / A-o-o n- b-r- --------------------------------- Ayoko ng serbesa. / Ayoko ng bir. 0
Bebeluşului îi place laptele. G-st--n--s-n-gol -n- g-ta-. Gusto ng sanggol ang gatas. G-s-o n- s-n-g-l a-g g-t-s- --------------------------- Gusto ng sanggol ang gatas. 0
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. Gu-----g-bat- --g -a-aw-a--a---- ju--e. Gusto ng bata ang kakaw at apple juice. G-s-o n- b-t- a-g k-k-w a- a-p-e j-i-e- --------------------------------------- Gusto ng bata ang kakaw at apple juice. 0
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. Gu--o n--ba--- -ng----n-- --ice at---ap-fru-----ice. Gusto ng babae ang orange juice at grapefruit juice. G-s-o n- b-b-e a-g o-a-g- j-i-e a- g-a-e-r-i- j-i-e- ---------------------------------------------------- Gusto ng babae ang orange juice at grapefruit juice. 0

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!