Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   ad Шъонхэр

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [пшIыкIутIу]

12 [pshIykIutIu]

Шъонхэр

[Shonhjer]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Adyghe Joaca Mai mult
Eu beau ceai. Сэ щ-й------. С- щ-- с----- С- щ-й с-ш-о- ------------- Сэ щай сешъо. 0
Sje -h--j---s--. S-- s---- s----- S-e s-h-j s-s-o- ---------------- Sje shhaj sesho.
Eu beau cafea. Сэ ко---с-ш--. С- к--- с----- С- к-ф- с-ш-о- -------------- Сэ кофе сешъо. 0
S-- kofe s-sh-. S-- k--- s----- S-e k-f- s-s-o- --------------- Sje kofe sesho.
Eu beau apă minerală. С-----е-алы----е-ъ-. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ш-о- -------------------- Сэ минералыпс сешъо. 0
S-- min--al--s s--ho. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-s-o- --------------------- Sje mineralyps sesho.
Bei ceai cu lămâie? О--и--н-хэлъ---ща--у-шъу-? О л---- х----- щ-- у------ О л-м-н х-л-э- щ-й у-ш-у-? -------------------------- О лимон хэлъэу щай уешъуа? 0
O-lim-n--j-ljeu -hh-j ---h--? O l---- h------ s---- u------ O l-m-n h-e-j-u s-h-j u-s-u-? ----------------------------- O limon hjeljeu shhaj ueshua?
Bei cafea cu zahăr? О -ъ----г-у хэл-э--к-фе-уе-ъ-а? О ш-------- х----- к--- у------ О ш-о-щ-г-у х-л-э- к-ф- у-ш-у-? ------------------------------- О шъоущыгъу хэлъэу кофе уешъуа? 0
O sh-ushh-g--hj-l--u----- u-shua? O s--------- h------ k--- u------ O s-o-s-h-g- h-e-j-u k-f- u-s-u-? --------------------------------- O shoushhygu hjeljeu kofe ueshua?
Bei apă cu gheaţă? О мы-----ъэу пс- уеш--а? О м-- х----- п-- у------ О м-л х-л-э- п-ы у-ш-у-? ------------------------ О мыл хэлъэу псы уешъуа? 0
O my----e-j-- p-y-ue--ua? O m-- h------ p-- u------ O m-l h-e-j-u p-y u-s-u-? ------------------------- O myl hjeljeu psy ueshua?
Aici este o petrecere. М-щ ---дэ---ы-а? М-- ч----- щ---- М-щ ч-щ-э- щ-I-? ---------------- Мыщ чэщдэс щыIа? 0
My--h--h--sh-d--s s---Ia? M---- c---------- s------ M-s-h c-j-s-h-j-s s-h-I-? ------------------------- Myshh chjeshhdjes shhyIa?
Oamenii beau şampanie. Ц-ы--э------а--кэм еш---. Ц------ ш--------- е----- Ц-ы-х-р ш-м-а-с-э- е-ъ-х- ------------------------- ЦIыфхэр шампанскэм ешъох. 0
C--fh--- s--m-a---jem es--h. C------- s----------- e----- C-y-h-e- s-a-p-n-k-e- e-h-h- ---------------------------- CIyfhjer shampanskjem eshoh.
Oamenii beau vin şi bere. Ц-ы--эр -а----кIи -ивэ --ъ--. Ц------ с--- ы--- п--- е----- Ц-ы-х-р с-н- ы-I- п-в- е-ъ-х- ----------------------------- ЦIыфхэр санэ ыкIи пивэ ешъох. 0
C-----e-----je----i---v-- -s-o-. C------- s---- y--- p---- e----- C-y-h-e- s-n-e y-I- p-v-e e-h-h- -------------------------------- CIyfhjer sanje ykIi pivje eshoh.
Bei alcool? О ш--н -Iу--Iэ--еш--а? О ш--- к------ у------ О ш-о- к-у-ч-э у-ш-у-? ---------------------- О шъон кIуачIэ уешъуа? 0
O ---- -Iu--h----u--hu-? O s--- k-------- u------ O s-o- k-u-c-I-e u-s-u-? ------------------------ O shon kIuachIje ueshua?
Bei whisky? О в-с---у--ъу-? О в---- у------ О в-с-и у-ш-у-? --------------- О виски уешъуа? 0
O-v---- -eshu-? O v---- u------ O v-s-i u-s-u-? --------------- O viski ueshua?
Bei cola cu rom? О---- хэ--- ко---уешъ--? О р-- х---- к--- у------ О р-м х-т-у к-л- у-ш-у-? ------------------------ О ром хэтэу колэ уешъуа? 0
O---m --etj-u--o--e--e-hu-? O r-- h------ k---- u------ O r-m h-e-j-u k-l-e u-s-u-? --------------------------- O rom hjetjeu kolje ueshua?
Mie nu-mi place şampania. Сэ-----а-с--р---к-а-э-. С- ш--------- с-------- С- ш-м-а-с-э- с-к-а-э-. ----------------------- Сэ шампанскэр сикIасэп. 0
Sje --a--ans-je--s-kIa-jep. S-- s----------- s--------- S-e s-a-p-n-k-e- s-k-a-j-p- --------------------------- Sje shampanskjer sikIasjep.
Mie nu-mi place vinul. С---а--- -икIас-п. С- с---- с-------- С- с-н-р с-к-а-э-. ------------------ Сэ санэр сикIасэп. 0
Sj---an-e--si---sjep. S-- s----- s--------- S-e s-n-e- s-k-a-j-p- --------------------- Sje sanjer sikIasjep.
Mie nu-mi place berea. Сэ----эр с---а--п. С- п---- с-------- С- п-в-р с-к-а-э-. ------------------ Сэ пивэр сикIасэп. 0
Sj- p-vj-- si-I-s---. S-- p----- s--------- S-e p-v-e- s-k-a-j-p- --------------------- Sje pivjer sikIasjep.
Bebeluşului îi place laptele. Сабыи---э- и--ас. С----- щ-- и----- С-б-и- щ-р и-I-с- ----------------- Сабыим щэр икIас. 0
Sab-i- -h----------. S----- s----- i----- S-b-i- s-h-e- i-I-s- -------------------- Sabyim shhjer ikIas.
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. К-э-э--ы-Iум-к---- -к-- --I--ы---- --Iас. К----------- к---- ы--- м--------- и----- К-э-э-I-к-у- к-к-о ы-I- м-I-р-с-п- и-I-с- ----------------------------------------- КIэлэцIыкIум какао ыкIи мыIэрысэпс икIас. 0
K---lj-cI-kI-m -a-ao -k----yI--r-sjep----Ia-. K------------- k---- y--- m----------- i----- K-j-l-e-I-k-u- k-k-o y-I- m-I-e-y-j-p- i-I-s- --------------------------------------------- KIjeljecIykIum kakao ykIi myIjerysjeps ikIas.
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. Бз-л---г--м-а-ельси--п- -кI--грей-фр-т--с----ас. Б---------- а---------- ы--- г----------- и----- Б-ы-ъ-ы-ъ-м а-е-ь-и-ы-с ы-I- г-е-п-р-т-п- и-I-с- ------------------------------------------------ Бзылъфыгъэм апельсиныпс ыкIи грейпфрутыпс икIас. 0
Bzylfy-j-- ---------ps --I----ejpfrut-ps--k--s. B--------- a---------- y--- g----------- i----- B-y-f-g-e- a-e-'-i-y-s y-I- g-e-p-r-t-p- i-I-s- ----------------------------------------------- Bzylfygjem apel'sinyps ykIi grejpfrutyps ikIas.

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!