Dicționar de expresii

ro Băuturi   »   hu Italok

12 [doisprezece]

Băuturi

Băuturi

12 [tizenkettő]

Italok

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Maghiară Joaca Mai mult
Eu beau ceai. É-----t -szom. Én teát iszom. É- t-á- i-z-m- -------------- Én teát iszom. 0
Eu beau cafea. É- ---ét -s-om. Én kávét iszom. É- k-v-t i-z-m- --------------- Én kávét iszom. 0
Eu beau apă minerală. Én ---ány-izet --zo-. Én ásványvizet iszom. É- á-v-n-v-z-t i-z-m- --------------------- Én ásványvizet iszom. 0
Bei ceai cu lămâie? Isz-l -eát cit---m--? Iszol teát citrommal? I-z-l t-á- c-t-o-m-l- --------------------- Iszol teát citrommal? 0
Bei cafea cu zahăr? Isz-- -áv-t-c-ko----? Iszol kávét cukorral? I-z-l k-v-t c-k-r-a-? --------------------- Iszol kávét cukorral? 0
Bei apă cu gheaţă? I--o- --z-t jé---l? Iszol vizet jéggel? I-z-l v-z-t j-g-e-? ------------------- Iszol vizet jéggel? 0
Aici este o petrecere. Itt---- bu-----n. Itt egy buli van. I-t e-y b-l- v-n- ----------------- Itt egy buli van. 0
Oamenii beau şampanie. A- em-e--k-pe-sgőt-is-na-. Az emberek pezsgőt isznak. A- e-b-r-k p-z-g-t i-z-a-. -------------------------- Az emberek pezsgőt isznak. 0
Oamenii beau vin şi bere. A--em---ek bo---és--ört---zna-. Az emberek bort és sört isznak. A- e-b-r-k b-r- é- s-r- i-z-a-. ------------------------------- Az emberek bort és sört isznak. 0
Bei alcool? I-z-l al-oholt? Iszol alkoholt? I-z-l a-k-h-l-? --------------- Iszol alkoholt? 0
Bei whisky? Isz-l w-------? Iszol whisky-t? I-z-l w-i-k---? --------------- Iszol whisky-t? 0
Bei cola cu rom? Is--l--ól---rumma-? Iszol kólát rummal? I-z-l k-l-t r-m-a-? ------------------- Iszol kólát rummal? 0
Mie nu-mi place şampania. Ne- -zer--e- a-p----ő-. Nem szeretem a pezsgőt. N-m s-e-e-e- a p-z-g-t- ----------------------- Nem szeretem a pezsgőt. 0
Mie nu-mi place vinul. Nem--z---t-m-a-bo--. Nem szeretem a bort. N-m s-e-e-e- a b-r-. -------------------- Nem szeretem a bort. 0
Mie nu-mi place berea. Ne- -ze-e--m-a-s---. Nem szeretem a sört. N-m s-e-e-e- a s-r-. -------------------- Nem szeretem a sört. 0
Bebeluşului îi place laptele. A-ba---sz-r-t--a--ejet. A baba szereti a tejet. A b-b- s-e-e-i a t-j-t- ----------------------- A baba szereti a tejet. 0
Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. A gyermek-s-e---- a kak--t -s -z al-al---t. A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. A g-e-m-k s-e-e-i a k-k-ó- é- a- a-m-l-v-t- ------------------------------------------- A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. 0
Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. A-h-l-- -z-r-ti----a-a-cslé- és-a-gr-pfrui-lé-. A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. A h-l-y s-e-e-i a n-r-n-s-é- é- a g-é-f-u-t-é-. ----------------------------------------------- A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. 0

Semnele ca limbaj

Pentru a se înţelege între ei, oamenii au creat limbile. Chiar şi surzii şi cei cu deficienţe de auz au propria lor limbă. Este vorba de limbajul semnelor, limba de bază a celor cu probleme de auz. Limbajul semnelor este constituit din semne combinate. Este de fapt o limbă vizuală, adică ‘vizibilă’. Limbajul semnelor este deci înţeles la nivel internaţional? Nu, chiar şi pentru semne există limbi naţionale. Fiecare ţară are propriul său limbaj al semnelor. Iar acest lucru este influenţat de cultura ţării respective. Căci limba se dezvoltă mereu din cultură. Este şi cazul limbilor nevorbite. Există totuşi un limbaj internaţional al semnelor. Dar semnele acestuia sunt puţin mai complicate. Totuşi, limbajele naţionale ale semnelor se aseamănă. Numeroase semne sunt iconice. Ele se inspiră din forma obiectelor pe care le reprezintă. Cel mai răspândit limbaj al semnelor este Limbajul American al Semnelor. Limbajele semnelor sunt recunoscute ca limbi complete. Acestea au propria lor gramatică. Dar este diferită de gramatica limbajului oral. Iată de ce nu putem traduce limbajul semnelor cuvânt cu cuvânt. Dar există interpreţi pentru limbajul semnelor. Prin acest tip de limbaj, informaţiile sunt transmise în paralel. Acest lucru înseamnă că un singur semn poate exprima o întreagă propoziţie. În limbajul semnelor, există şi dialecte. Particularităţile regionale au propriile lor semne. Şi fiecare limbaj al semnelor are propria sa intonaţie. Este valabil şi pentru semne: accentul ne demască originea!
Știați?
Estona este considerată o limbă fino-ungară. Este o limbă înrudită cu finlandeza și ungara. Cu toate acestea, paralelismul cu limba maghiară este abia observabil. Mulți consideră că estona e similară cu limba letonă și lituaniană, doar datorită vecinătății. Aceasta e complet fals. Toate aceste limbi aparțin unor familii lingvistice complet diferite. Estona nu are genuri gramaticale. Nu există nici o diferență între genul feminin și cel masculin. În schimb, are 14 cazuri de declinare. Ortografia nu e dificilă. Ea e determinată de pronunție. Limba trebuie practicată neapărat cu un vorbitor nativ. Dacă vreți să învățați estona, aveți nevoie de disciplină și de un pic de răbdare. Estonienii trec cu ușurință peste mici greșeli făcute de străini. Ei se bucură dacă cineva este interesat de limba lor!