Dicționar de expresii

ro Trecut 2   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 2

82 [optzeci şi doi]

Trecut 2

Trecut 2

82 [ਬਿਆਸੀ]

82 [Bi\'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 2

[bhūtakāla 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Punjabi Joaca Mai mult
A trebuit să chemi o salvare? ਕੀ ਤ------ ਹ----- ਦ- ਗ--- ਬ------ ਪ----? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਦੀ ਗੱਡੀ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 0
k- t----- h--------- d- g--- b---'u-- p-----? kī t----- h--------- d- g--- b------- p-----? kī tuhānū hasapatāla dī gaḍī bulā'uṇī pavēgī? k- t-h-n- h-s-p-t-l- d- g-ḍ- b-l-'u-ī p-v-g-? ---------------------------------'----------?
A trebuit să chemi doctorul? ਕੀ ਤ------ ਡ---- ਬ------ ਪ----? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ? 0
K- t----- ḍ------- b---'u-- p-----? Kī t----- ḍ------- b------- p-----? Kī tuhānū ḍākaṭara bulā'uṇā pavēgā? K- t-h-n- ḍ-k-ṭ-r- b-l-'u-ā p-v-g-? -----------------------'----------?
A trebuit să chemi poliţia? ਕੀ ਤ------ ਪ---- ਬ------ ਪ----? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 0
K- t----- p----- b---'u-- p-----? Kī t----- p----- b------- p-----? Kī tuhānū pulisa bulā'uṇī pavēgī? K- t-h-n- p-l-s- b-l-'u-ī p-v-g-? ---------------------'----------?
Aveţi numărul de telefon? Mai înainte îl aveam încă. ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਟ------ ਨ--- ਹ-? ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K- t----- k--- ṭ--------- n----- h--? H--- m--- k--- s-. Kī t----- k--- ṭ--------- n----- h--? H--- m--- k--- s-. Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna nabara hai? Huṇē mērē kōla sī. K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-i-ī-h-n- n-b-r- h-i? H-ṇ- m-r- k-l- s-. ------------------------------------?------------------.
Aveţi adresa? Mai înainte o aveam încă. ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਪ-- ਹ-? ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਤਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K- t----- k--- p--- h--? H--- m--- k--- s-. Kī t----- k--- p--- h--? H--- m--- k--- s-. Kī tuhāḍē kōla patā hai? Huṇē mērē kōla sī. K- t-h-ḍ- k-l- p-t- h-i? H-ṇ- m-r- k-l- s-. -----------------------?------------------.
Aveţi harta oraşului? Mai înainte o aveam încă. ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਹ-? ਹ--- ਮ--- ਕ-- ਸ-। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 0
K- t----- k--- ś----- d- n----- h--? H--- m--- k--- s-. Kī t----- k--- ś----- d- n----- h--? H--- m--- k--- s-. Kī tuhāḍē kōla śahira dā nakaśā hai? Huṇē mērē kōla sī. K- t-h-ḍ- k-l- ś-h-r- d- n-k-ś- h-i? H-ṇ- m-r- k-l- s-. -----------------------------------?------------------.
A veni la timp? El nu a putut veni la timp. ਕੀ ਉ- ਵ-- ਤ- ਆ--? ਉ- ਸ--- ਤ- ਨ--- ਆ ਸ---। ਕੀ ਉਹ ਵਕਤ ਤੇ ਆਇਆ? ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ। 0
K- u-- v----- t- ā'i'ā? U-- s---- t- n---- ā s---'ā. Kī u-- v----- t- ā----? U-- s---- t- n---- ā s-----. Kī uha vakata tē ā'i'ā? Usa samēṁ tē nahīṁ ā saki'ā. K- u-a v-k-t- t- ā'i'ā? U-a s-m-ṁ t- n-h-ṁ ā s-k-'ā. ------------------'-'-?--------------------------'-.
A găsit drumul? El nu a putut găsi drumul. ਕੀ ਉ---- ਰ-- ਲ-- ਗ-- ਸ-? ਉ---- ਰ--- ਨ--- ਮ----। ਕੀ ਉਹਨੂੰ ਰਾਹ ਲੱਭ ਗਿਆ ਸੀ? ਉਸਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। 0
K- u---- r--- l---- g-'ā s-? U---- r----- n---- m---'ā. Kī u---- r--- l---- g--- s-? U---- r----- n---- m-----. Kī uhanū rāha labha gi'ā sī? Usanū rasatā nahīṁ mili'ā. K- u-a-ū r-h- l-b-a g-'ā s-? U-a-ū r-s-t- n-h-ṁ m-l-'ā. ----------------------'----?------------------------'-.
Te-a înţeles? El nu m-a putut înţelege. ਕੀ ਉ- ਸ-- ਗ--? ਉ- ਸ-- ਨ--- ਸ---। ਕੀ ਉਹ ਸਮਝ ਗਿਆ? ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। 0
K- u-- s------ g-'ā? U-- s------ n---- s---'ā. Kī u-- s------ g---? U-- s------ n---- s-----. Kī uha samajha gi'ā? Uha samajha nahīṁ saki'ā. K- u-a s-m-j-a g-'ā? U-a s-m-j-a n-h-ṁ s-k-'ā. -----------------'-?-----------------------'-.
De ce nu ai putut veni la timp? ਤੁ--- ਵ-- ਤ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਸ--? ਤੁਸੀਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕੇ? 0
T---- v----- t- k-'u- n---- ā s---? Tu--- v----- t- k---- n---- ā s---? Tusīṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā sakē? T-s-ṁ v-k-t- t- k-'u- n-h-ṁ ā s-k-? ------------------'---------------?
De ce nu ai putut găsi drumul? ਤੁ----- ਰ--- ਕ--- ਨ--- ਮ----? ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਸਤਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ? 0
T----- r----- k-'u- n---- m---'ā? Tu---- r----- k---- n---- m-----? Tuhānū rasatā ki'uṁ nahīṁ mili'ā? T-h-n- r-s-t- k-'u- n-h-ṁ m-l-'ā? ----------------'-------------'-?
De ce nu l-ai putut înţelege? ਤੁ--- ਇ---- ਸ-- ਕ--- ਨ--- ਸ--? ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕੇ? 0
T---- i---- s------ k-'u- n---- s---? Tu--- i---- s------ k---- n---- s---? Tusīṁ isanū samajha ki'uṁ nahīṁ sakē? T-s-ṁ i-a-ū s-m-j-a k-'u- n-h-ṁ s-k-? ----------------------'-------------?
Nu am putut veni la timp deoarece nu a circulat nici un autobuz. ਮੈ- ਵ-- ਤ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਸ--- / ਸ-- ਕ----- ਕ-- ਬ-- ਨ--- ਸ-। ਮੈਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
M--- v----- t- k-'u- n---- ā s---'ā/ s--- k-'u--- k-'ī b--- n---- s-. Ma-- v----- t- k---- n---- ā s-----/ s--- k------ k--- b--- n---- s-. Maiṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā saki'ā/ sakī ki'uṅki kō'ī basa nahīṁ sī. M-i- v-k-t- t- k-'u- n-h-ṁ ā s-k-'ā/ s-k- k-'u-k- k-'ī b-s- n-h-ṁ s-. -----------------'---------------'-/--------'-------'---------------.
Nu am putut găsi drumul deoarece nu am avut o hartă a oraşului. ਮੈ--- ਰ--- ਨ--- ਮ---- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਨ--- ਸ-। ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
M---- r----- n---- m---'ā k-'u--- m--- k--- ś----- d- n----- n---- s-. Ma--- r----- n---- m----- k------ m--- k--- ś----- d- n----- n---- s-. Mainū rasatā nahīṁ mili'ā ki'uṅki mērē kōla śahira dā nakaśā nahīṁ sī. M-i-ū r-s-t- n-h-ṁ m-l-'ā k-'u-k- m-r- k-l- ś-h-r- d- n-k-ś- n-h-ṁ s-. -----------------------'----'----------------------------------------.
Nu l-am putut înţelege deoarece muzica era aşa de tare. ਮੈ- ਸ-- ਨ--- ਸ--- / ਸ-- ਕ----- ਸ---- ਕ--- ਜ਼-- ਨ-- ਵ-- ਰ--- ਸ-। ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਗੀਤ ਕਾਫੀ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। 0
M--- s------ n---- s---'ā/ s--- k-'u--- s----- k---- z--- n--- v--- r--- s-. Ma-- s------ n---- s-----/ s--- k------ s----- k---- z--- n--- v--- r--- s-. Maiṁ samajha nahīṁ saki'ā/ sakī ki'uṅki sagīta kāphī zōra nāla vaja rihā sī. M-i- s-m-j-a n-h-ṁ s-k-'ā/ s-k- k-'u-k- s-g-t- k-p-ī z-r- n-l- v-j- r-h- s-. -----------------------'-/--------'----------------------------------------.
A trebuit să iau un taxi. ਮੈ--- ਟ---- ਲ--- ਪ-। ਮੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਈ। 0
M---- ṭ------ l---- p-'ī. Ma--- ṭ------ l---- p---. Mainū ṭaikasī laiṇī pa'ī. M-i-ū ṭ-i-a-ī l-i-ī p-'ī. ----------------------'-.
A trebuit să cumpăr o hartă a oraşului. ਮੈ--- ਸ਼--- ਦ- ਨ--- ਖ----- ਪ--। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਖਰੀਦਣਾ ਪਿਆ। 0
M---- ś----- d- n----- k-------- p-'ā. Ma--- ś----- d- n----- k-------- p---. Mainū śahira dā nakaśā kharīdaṇā pi'ā. M-i-ū ś-h-r- d- n-k-ś- k-a-ī-a-ā p-'ā. -----------------------------------'-.
A trebuit să opresc radioul. ਮੈ--- ਰ---- ਬ-- ਕ--- ਪ--। ਮੈਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 0
M---- r---'ō b--- k----- p-'ā. Ma--- r----- b--- k----- p---. Mainū rēḍī'ō bada karanā pi'ā. M-i-ū r-ḍ-'ō b-d- k-r-n- p-'ā. ----------'----------------'-.

Învăţăm limbile străine mai bine în străinătate!

Adulţii nu învaţă limbile străine atât de uşor ca şi copiii. Dezvoltarea creierului lor este completă. De aceea este mai greu să facă noi conexiuni. Dar totuşi, mai putem învăţa limbi străine şi ca adulţi! Pentru asta, trebuie să călătorim în ţara unde aceea limbă este vorbită. O limbă străină se învaţă mai bine în străinătate. Cei care şi-au făcut vacanţele în străinătate ştiu asta. Învăţăm o nouă limbă mult mai repede în mediul ei natural. Un nou studiu a ajuns la un rezultat interesant. Acesta arată că putem învăţa diferit o limbă în strainătate. Creierul poate procesa limba străină ca şi cum ar fi limba maternă. Cercetătorii au crezut mult timp că există mai multe procese diferite de învăţare. Un experiment dovedeşte acest lucru. Un grup de subiecţi trebuia să înveţe o limbă inventată. O parte din subiecţi au mers regulat la cursuri. Cealaltă parte, a învăţat într-un mediu-simulat străin. Aceşti subiecţi trebuiau să se orienteze în acest mediu străin. Toţi oamenii cu care intrau în contact vorbeau noua limbă. Subiecţii erau elevi atipici. Ei aparţineau unei comuniţăţi de vorbitori. Astfel, ei erau obligaţi să se descurce rapid în noua limbă. Apoi, elevii au fost testaţi. Cele două grupuri au obţinut cunoştinţe asemănătoare în ceea ce priveşte noua limbă. Dar creierul procesa diferit limba străină. Activitatea corticală era mai vizibilă pentru cei care au învăţat ‘în străinătate’. Creierul lor trata gramatica limbii străine ca şi gramatica limbii materne. Au fost identificate aceleaşi mecanisme ca cele ale vorbitorilor nativi. O vacanţă lingvistică este cea mai frumoasă şi eficientă formă de a învăţa.