Dicționar de expresii

ro Sentimente   »   pa ਭਾਵਨਾਂਵਾਂ

56 [cincizeci şi şase]

Sentimente

Sentimente

56 [ਛਪੰਜਾ]

56 [Chapajā]

ਭਾਵਨਾਂਵਾਂ

[bhāvanānvāṁ]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Punjabi Joaca Mai mult
a avea chef ਚ--- ਹੋ-ਾ ਚ--- ਹ--- ਚ-ਗ- ਹ-ਣ- --------- ਚੰਗਾ ਹੋਣਾ 0
cag---ō-ā c--- h--- c-g- h-ṇ- --------- cagā hōṇā
Noi avem chef. ਸ-ਡੀ-ਇ-ਛ- ਹ-। ਸ--- ਇ--- ਹ-- ਸ-ਡ- ਇ-ਛ- ਹ-। ------------- ਸਾਡੀ ਇੱਛਾ ਹੈ। 0
s-ḍī ---ā-h-i. s--- i--- h--- s-ḍ- i-h- h-i- -------------- sāḍī ichā hai.
Noi nu avem chef. ਸਾਡੀ ਕੋ- ਇ-ਛ-----ਂ---। ਸ--- ਕ-- ਇ--- ਨ--- ਹ-- ਸ-ਡ- ਕ-ਈ ਇ-ਛ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੀ ਕੋਈ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
S-ḍī -ō-ī-i-h- na-īṁ hai. S--- k--- i--- n---- h--- S-ḍ- k-'- i-h- n-h-ṁ h-i- ------------------------- Sāḍī kō'ī ichā nahīṁ hai.
a se teme ਡਰ ਲੱ-ਣਾ ਡ- ਲ---- ਡ- ਲ-ਗ-ਾ -------- ਡਰ ਲੱਗਣਾ 0
Ḍ-ra---ga-ā Ḍ--- l----- Ḍ-r- l-g-ṇ- ----------- Ḍara lagaṇā
Eu mă tem. ਮ--ੂ- ਡ-----ਦਾ --। ਮ---- ਡ- ਲ---- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਡ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
m--nū-ḍa----a-adā-h--. m---- ḍ--- l----- h--- m-i-ū ḍ-r- l-g-d- h-i- ---------------------- mainū ḍara lagadā hai.
Eu nu mă tem. ਮ--ੂੰ ਡਰ ਨ-ੀਂ --ਗ-ਾ। ਮ---- ਡ- ਨ--- ਲ----- ਮ-ਨ-ੰ ਡ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- -------------------- ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
Mai-ū ---- nah----a-adā. M---- ḍ--- n---- l------ M-i-ū ḍ-r- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------ Mainū ḍara nahīṁ lagadā.
a avea timp ਵ-ਤ-ਹੋ-ਾ ਵ-- ਹ--- ਵ-ਤ ਹ-ਣ- -------- ਵਕਤ ਹੋਣਾ 0
Va-a-a--ōṇā V----- h--- V-k-t- h-ṇ- ----------- Vakata hōṇā
El are timp. ਉ-ਦੇ --- -ਕ- ਹੈ। ਉ--- ਕ-- ਵ-- ਹ-- ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਹ-। ---------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਹੈ। 0
usa-ē-k-l--v-k-ta-h-i. u---- k--- v----- h--- u-a-ē k-l- v-k-t- h-i- ---------------------- usadē kōla vakata hai.
El nu are timp. ਉ-ਦ- -ੋਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹੈ। ਉ--- ਕ-- ਵ-- ਨ--- ਹ-- ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Usa-ē-k--a vak-t- na-ī----i. U---- k--- v----- n---- h--- U-a-ē k-l- v-k-t- n-h-ṁ h-i- ---------------------------- Usadē kōla vakata nahīṁ hai.
a fi leneş ਅ----ਾ-ਾ ਅ-- ਜ--- ਅ-ਕ ਜ-ਣ- -------- ਅੱਕ ਜਾਣਾ 0
Ak- --ṇā A-- j--- A-a j-ṇ- -------- Aka jāṇā
Ea este leneşă. ਉ--ਅੱ- -ਈ-ਹੈ। ਉ- ਅ-- ਗ- ਹ-- ਉ- ਅ-ਕ ਗ- ਹ-। ------------- ਉਹ ਅੱਕ ਗਈ ਹੈ। 0
uh- -k----'- h--. u-- a-- g--- h--- u-a a-a g-'- h-i- ----------------- uha aka ga'ī hai.
Ea nu este leneşă. ਉ--ਨਹੀਂ-ਅ-ਕ- --। ਉ- ਨ--- ਅ--- ਹ-- ਉ- ਨ-ੀ- ਅ-ਕ- ਹ-। ---------------- ਉਹ ਨਹੀਂ ਅੱਕੀ ਹੈ। 0
Uh--na-īṁ -k---a-. U-- n---- a-- h--- U-a n-h-ṁ a-ī h-i- ------------------ Uha nahīṁ akī hai.
a(-ţi) fi foame ਭੁੱ- --ਗ-ਾ ਭ--- ਲ---- ਭ-ੱ- ਲ-ਗ-ਾ ---------- ਭੁੱਖ ਲੱਗਣਾ 0
Bh---a -agaṇā B----- l----- B-u-h- l-g-ṇ- ------------- Bhukha lagaṇā
Vă este foame? ਕ---ੁ-ਾ-ੂੰ -----ਲ-ਗ- --? ਕ- ਤ------ ਭ--- ਲ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ੱ- ਲ-ਗ- ਹ-? ------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੈ? 0
kī-t---n---hukh---agī-hai? k- t----- b----- l--- h--- k- t-h-n- b-u-h- l-g- h-i- -------------------------- kī tuhānū bhukha lagī hai?
Nu vă este foame? ਕੀ ਤੁ--ਨ------ਖ-ਨ-ੀ--ਲੱਗ-? ਕ- ਤ------ ਭ--- ਨ--- ਲ---- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ੱ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ? 0
K- t-hānū -hu--a-n-h-ṁ-lag-? K- t----- b----- n---- l---- K- t-h-n- b-u-h- n-h-ṁ l-g-? ---------------------------- Kī tuhānū bhukha nahīṁ lagī?
a(-ţi) fi sete ਪ-ਆ--ਲੱ-ਣਾ ਪ--- ਲ---- ਪ-ਆ- ਲ-ਗ-ਾ ---------- ਪਿਆਸ ਲੱਗਣਾ 0
Pi-ā---la-aṇā P----- l----- P-'-s- l-g-ṇ- ------------- Pi'āsa lagaṇā
Lor le este sete. ਉਹ----------ਆਸ -ੱ-ੀ -ੈ। ਉ---- ਨ-- ਪ--- ਲ--- ਹ-- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਲ-ਗ- ਹ-। ----------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ। 0
u----- nū --'--- --g- hai. u----- n- p----- l--- h--- u-a-ā- n- p-'-s- l-g- h-i- -------------------------- uhanāṁ nū pi'āsa lagī hai.
Lor nu le este sete. ਉਹ--- -ੂੰ--ਿ-ਸ ਨਹੀਂ -ੱ--। ਉ---- ਨ-- ਪ--- ਨ--- ਲ---- ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-। ------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ। 0
Uha-āṁ n-----ās---a-ī------. U----- n- p----- n---- l---- U-a-ā- n- p-'-s- n-h-ṁ l-g-. ---------------------------- Uhanāṁ nū pi'āsa nahīṁ lagī.

Limbile secrete

Limbile ne ajută să spunem celorlalţi ce gândim si ce simţim. Înţelegerea este aşadar scopul cel mai important al limbii. Dar uneori, oamenii nu vor sa fie înţeleşi de către toţi. Şi inventează limbi secrete. Limbile screte fascinează oamenii de mii de ani. Julius Caesar, de exemplu, avea propria sa limbă secretă. El trimitea mesaje codate tuturor regiunilor din regatul său. Duşmanii săi nu-i puteau citi informaţiile codate. Limbile secrete se numesc comunicare protejată. Prin limbile secrete, ne distingem unii de ceilalţi. Arătăm ca aparţinem unui grup exclusiv. Motivele pentru care folosim limbi sercrete sunt multiple. Îndrăgostiţii îşi scriu dintotdeauna scrisori codate. Unele categorii profesionale au şi ele propria limbă. Aşadar, există limbi pentru magicieni, hoţi şi oameni de afaceri. Dar majoritatea timpului, limbile secrete sunt folosite în scopuri politice. Aproape toate războaiele au folosit limbi secrete. Militarii si serviciile secrete au proprii lor experţi pentru limbile secrete. Ştiinţa decodării se numeşte criptologie. Codurile moderne sunt bazate pe formule matematice complexe. Ele sunt foarte dificil de decodat. Viaţa noastră ar fi de neconceput fără limba codată. Astăzi, întâlnim cifre peste tot. Cardurile de credit şi e-mailurile, totul funcţionează cu coduri. Copiilor li se pare captivant să folosească limbi secrete. Le place foarte mult să comunice cu prietenii lor. Limbile secrete sunt şi utile pentru dezvoltarea copiiilor... Ele ajută creativitatea şi afinitatea pentru limbă!