Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   pa ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [ਅਠਾਹਠ]

68 [Aṭhāhaṭha]

ਛੋਟਾ – ਵੱਡਾ

[chōṭā – vaḍā]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Punjabi Joaca Mai mult
mare şi mic ਛੋ-- ਅ-- ਵ--ਾ ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ 0
c---- a-- v--- ch--- a-- v--ā chōṭā atē vaḍā c-ō-ā a-ē v-ḍ- --------------
Elefantul este mare. ਹਾ-- ਵ--- ਹ---- ਹ-। ਹਾਥੀ ਵੱਡਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
h---- v--- h--- h--. hā--- v--- h--- h--. hāthī vaḍā hudā hai. h-t-ī v-ḍ- h-d- h-i. -------------------.
Şoarecele este mic. ਚੂ-- ਛ--- ਹ---- ਹ-। ਚੂਹਾ ਛੋਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
C--- c---- h--- h--. Cū-- c---- h--- h--. Cūhā chōṭā hudā hai. C-h- c-ō-ā h-d- h-i. -------------------.
întunecat şi luminos ਹਨ--- ਅ-- ਰ---ੀ ਹਨੇਰਾ ਅਤੇ ਰੌਸ਼ਨੀ 0
H----- a-- r------ Ha---- a-- r-----ī Hanērā atē rauśanī H-n-r- a-ē r-u-a-ī ------------------
Noaptea este întunecată. ਰਾ- ਹ---- ਹ---- ਹ-। ਰਾਤ ਹਨੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
r--- h----- h--- h--. rā-- h----- h--- h--. rāta hanērī hudī hai. r-t- h-n-r- h-d- h-i. --------------------.
Ziua este luminoasă. ਦਿ- ਪ-------- ਹ---- ਹ-। ਦਿਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
D--- p---------- h--- h--. Di-- p---------- h--- h--. Dina prakāśamāna hudā hai. D-n- p-a-ā-a-ā-a h-d- h-i. -------------------------.
bătrân şi tânăr ਬੁ--- / ਬ---- / ਬ---- ਅ-- ਜ--ਨ ਬੁੱਢਾ / ਬੁੱਢੀ / ਬੁੱਢੇ ਅਤੇ ਜਵਾਨ 0
B----/ b----/ b---- a-- j----- Bu---/ b----/ b---- a-- j----a Buḍhā/ buḍhī/ buḍhē atē javāna B-ḍ-ā/ b-ḍ-ī/ b-ḍ-ē a-ē j-v-n- -----/------/-----------------
Bunicul nostru este foarte bătrân. ਸਾ-- ਦ--- ਜ- ਬ--- ਬ---- ਹ-। ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬਹੁਤ ਬੁੱਢੇ ਹਨ। 0
s--- d--- j- b----- b---- h---. sā-- d--- j- b----- b---- h---. sāḍē dādā jī bahuta buḍhē hana. s-ḍ- d-d- j- b-h-t- b-ḍ-ē h-n-. ------------------------------.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 70 ਸ-- ਪ----- ਉ- ਵ- ਜ--- ਸ-। 70 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਵੀ ਜਵਾਨ ਸਨ। 0
70 S--- p------ u-- v- j----- s---. 70 S--- p------ u-- v- j----- s---. 70 Sāla pahilāṁ uha vī javāna sana. 70 S-l- p-h-l-ṁ u-a v- j-v-n- s-n-. 70--------------------------------.
frumos şi urât ਸੁ--- ਅ-- ਕ--ਪ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਕਰੂਪ 0
S----- a-- k----- Su---- a-- k----a Sudara atē karūpa S-d-r- a-ē k-r-p- -----------------
Fluturele este frumos. ਤਿ--- ਸ---- ਹ---- ਹ-। ਤਿਤਲੀ ਸੁੰਦਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
t----- s----- h--- h--. ti---- s----- h--- h--. titalī sudara hudī hai. t-t-l- s-d-r- h-d- h-i. ----------------------.
Păianjenul este urât. ਮਕ-- ਕ--- ਹ---- ਹ-। ਮਕੜੀ ਕਰੂਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
M----- k----- h--- h--. Ma---- k----- h--- h--. Makaṛī karūpa hudī hai. M-k-ṛ- k-r-p- h-d- h-i. ----------------------.
gras şi slab ਮੋ-- / ਮ--- / ਮ--- ਅ-- ਪ--- / ਪ--- / ਪ--ੇ ਮੋਟਾ / ਮੋਟੀ / ਮੋਟੇ ਅਤੇ ਪਤਲਾ / ਪਤਲੀ / ਪਤਲੇ 0
M---/ m---/ m--- a-- p-----/ p-----/ p----- Mō--/ m---/ m--- a-- p-----/ p-----/ p----ē Mōṭā/ mōṭī/ mōṭē atē patalā/ patalī/ patalē M-ṭ-/ m-ṭ-/ m-ṭ- a-ē p-t-l-/ p-t-l-/ p-t-l- ----/-----/----------------/-------/-------
O femeie la 100 de kilograme este grasă. 100 ਕ--- ਵ--- ਔ-- ਮ--- ਹ---- ਹ-। 100 ਕਿਲੋ ਵਾਲੀ ਔਰਤ ਮੋਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
100 k--- v--- a----- m--- h--- h--. 100 k--- v--- a----- m--- h--- h--. 100 kilō vālī aurata mōṭī hudī hai. 100 k-l- v-l- a-r-t- m-ṭ- h-d- h-i. 100-------------------------------.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 50 ਕ--- ਵ--- ਆ--- ਪ--- ਹ---- ਹ-। 50 ਕਿਲੋ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ ਪਤਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
50 K--- v--- ā---- p----- h--- h--. 50 K--- v--- ā---- p----- h--- h--. 50 Kilō vālā ādamī patalā hudā hai. 50 K-l- v-l- ā-a-ī p-t-l- h-d- h-i. 50--------------------------------.
scump şi ieftin ਮਹ---- ਅ-- ਸ--ਾ ਮਹਿੰਗਾ ਅਤੇ ਸਸਤਾ 0
M----- a-- s----- Ma---- a-- s----ā Mahigā atē sasatā M-h-g- a-ē s-s-t- -----------------
Maşina este scumpă. ਗੱ-- ਮ----- ਹ---- ਹ-। ਗੱਡੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
g--- m----- h--- h--. ga-- m----- h--- h--. gaḍī mahigī hudī hai. g-ḍ- m-h-g- h-d- h-i. --------------------.
Ziarul este ieftin. ਅਖ--- ਸ--- ਹ---- ਹ-। ਅਖਬਾਰ ਸਸਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
A------- s----- h--- h--. Ak------ s----- h--- h--. Akhabāra sasatā hudā hai. A-h-b-r- s-s-t- h-d- h-i. ------------------------.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.