Dicționar de expresii

ro Adjective 1   »   pa ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 1

78 [şaptezeci şi opt]

Adjective 1

Adjective 1

78 [ਅਠੱਤਰ]

78 [Aṭhatara]

ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 1

[viśēśaṇa 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Punjabi Joaca Mai mult
o femeie bătrână ਇੱ-----ਢੀ ਔ-ਤ ਇ-ਕ ਬ--ਢ- ਔਰਤ ਇ-ਕ ਬ-ੱ-ੀ ਔ-ਤ ------------- ਇੱਕ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ 0
i-- --ḍh- -----a ika buḍhī aurata i-a b-ḍ-ī a-r-t- ---------------- ika buḍhī aurata
o femeie grasă ਇ-ਕ-ਮ------ਤ ਇ-ਕ ਮ-ਟ- ਔਰਤ ਇ-ਕ ਮ-ਟ- ਔ-ਤ ------------ ਇੱਕ ਮੋਟੀ ਔਰਤ 0
ika mōṭ- --r-ta ika mōṭī aurata i-a m-ṭ- a-r-t- --------------- ika mōṭī aurata
o femeie curioasă ਇਕ ਜ-ਗਿ--ੂ -ਰਤ ਇਕ ਜ-ਗ-ਆਸ- ਔਰਤ ਇ- ਜ-ਗ-ਆ-ੂ ਔ-ਤ -------------- ਇਕ ਜਿਗਿਆਸੂ ਔਰਤ 0
ika -igi-ās--a---ta ika jigi'āsū aurata i-a j-g-'-s- a-r-t- ------------------- ika jigi'āsū aurata
o maşină nouă ਇ-ਕ--ਵ----ੱ-ੀ ਇ-ਕ ਨਵ-- ਗ-ਡ- ਇ-ਕ ਨ-ੀ- ਗ-ਡ- ------------- ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਡੀ 0
i---n-vīṁ g--ī ika navīṁ gaḍī i-a n-v-ṁ g-ḍ- -------------- ika navīṁ gaḍī
o maşină rapidă ਇੱਕ ਜ਼ਿ-ਦ----ਜ਼ --ਡੀ ਇ-ਕ ਜ਼-ਆਦ- ਤ-ਜ਼ ਗ-ਡ- ਇ-ਕ ਜ਼-ਆ-ਾ ਤ-ਜ਼ ਗ-ਡ- ------------------ ਇੱਕ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੇਜ਼ ਗੱਡੀ 0
ik- z--ād- t-z- gaḍī ika zi'ādā tēza gaḍī i-a z-'-d- t-z- g-ḍ- -------------------- ika zi'ādā tēza gaḍī
o maşină comodă ਇ-- -ਰ---ਾਇ- ਗ-ਡੀ ਇ-ਕ ਆਰ-ਮਦ-ਇਕ ਗ-ਡ- ਇ-ਕ ਆ-ਾ-ਦ-ਇ- ਗ-ਡ- ----------------- ਇੱਕ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਗੱਡੀ 0
ika--r-----'i-- ga-ī ika ārāmadā'ika gaḍī i-a ā-ā-a-ā-i-a g-ḍ- -------------------- ika ārāmadā'ika gaḍī
o rochie albastră ਇੱਕ---ਲਾ--ੱ-ੜਾ ਇ-ਕ ਨ-ਲ- ਕ-ਪੜ- ਇ-ਕ ਨ-ਲ- ਕ-ਪ-ਾ -------------- ਇੱਕ ਨੀਲਾ ਕੱਪੜਾ 0
i-a n--ā k-p--ā ika nīlā kapaṛā i-a n-l- k-p-ṛ- --------------- ika nīlā kapaṛā
o rochie roşie ਇ-- ਲਾਲ-ਕ-ਪੜਾ ਇ-ਕ ਲ-ਲ ਕ-ਪੜ- ਇ-ਕ ਲ-ਲ ਕ-ਪ-ਾ ------------- ਇੱਕ ਲਾਲ ਕੱਪੜਾ 0
ik- -āla-k-p--ā ika lāla kapaṛā i-a l-l- k-p-ṛ- --------------- ika lāla kapaṛā
o rochie verde ਇ-ਕ--ਰਾ ਕੱਪੜਾ ਇ-ਕ ਹਰ- ਕ-ਪੜ- ਇ-ਕ ਹ-ਾ ਕ-ਪ-ਾ ------------- ਇੱਕ ਹਰਾ ਕੱਪੜਾ 0
ik--ha----a-a-ā ika harā kapaṛā i-a h-r- k-p-ṛ- --------------- ika harā kapaṛā
o poşetă neagră ਕ-ਲ- ਬੈਗ ਕ-ਲ- ਬ-ਗ ਕ-ਲ- ਬ-ਗ -------- ਕਾਲਾ ਬੈਗ 0
k--ā --i-a kālā baiga k-l- b-i-a ---------- kālā baiga
o poşetă maro ਭੂ----ੈਗ ਭ-ਰ- ਬ-ਗ ਭ-ਰ- ਬ-ਗ -------- ਭੂਰਾ ਬੈਗ 0
bhūrā--a--a bhūrā baiga b-ū-ā b-i-a ----------- bhūrā baiga
o poşetă albă ਸ----ਬੈਗ ਸਫ-ਦ ਬ-ਗ ਸ-ੈ- ਬ-ਗ -------- ਸਫੈਦ ਬੈਗ 0
sap--i-a---iga saphaida baiga s-p-a-d- b-i-a -------------- saphaida baiga
oameni drăguţi ਚ-ਗ--ਲੋਕ ਚ-ਗ- ਲ-ਕ ਚ-ਗ- ਲ-ਕ -------- ਚੰਗੇ ਲੋਕ 0
c-gē l--a cagē lōka c-g- l-k- --------- cagē lōka
oameni politicoşi ਨਿਮ---ੋਕ ਨ-ਮਰ ਲ-ਕ ਨ-ਮ- ਲ-ਕ -------- ਨਿਮਰ ਲੋਕ 0
nimar- ---a nimara lōka n-m-r- l-k- ----------- nimara lōka
oameni interesanţi ਦ-ਲਚਸ---ੋਕ ਦ-ਲਚਸਪ ਲ-ਕ ਦ-ਲ-ਸ- ਲ-ਕ ---------- ਦਿਲਚਸਪ ਲੋਕ 0
dil------a-l--a dilacasapa lōka d-l-c-s-p- l-k- --------------- dilacasapa lōka
copii drăguţi ਪਿਆਰ---ੱ-ੇ ਪ-ਆਰ- ਬ-ਚ- ਪ-ਆ-ੇ ਬ-ਚ- ---------- ਪਿਆਰੇ ਬੱਚੇ 0
pi--r----cē pi'ārē bacē p-'-r- b-c- ----------- pi'ārē bacē
copii obraznici ਢ-ਠ--ੱ-ੇ ਢ-ਠ ਬ-ਚ- ਢ-ਠ ਬ-ਚ- -------- ਢੀਠ ਬੱਚੇ 0
ḍ--ṭ----a-ē ḍhīṭha bacē ḍ-ī-h- b-c- ----------- ḍhīṭha bacē
copii cuminţi ਬਹਾਦੁਰ ਬ--ੇ ਬਹ-ਦ-ਰ ਬ-ਚ- ਬ-ਾ-ੁ- ਬ-ਚ- ----------- ਬਹਾਦੁਰ ਬੱਚੇ 0
ba-ā-u-a bacē bahādura bacē b-h-d-r- b-c- ------------- bahādura bacē

Computerele pot reconstrui cuvintele auzite

Omul visează de multă vreme să poată citi gânduri. Uneori, fiecăruia dintre noi i-ar plăcea să ştie ce gândeşte celălalt. Acest vis încă nu a devenit realitate. Chiar şi cu tehnica modernă, nu putem citi gândurile. Ce gândesc ceilalţi rămâne în continuare secret. Dar putem recunoaşte ce aud ceilalţi. Asta a fost demonstrat de un experiment ştiinţific. Cercetătorii au reuşit să reconstruiască cuvintele auzite. În acest scop, ei au analizat undele cerebrale ale subiecţilor. Când auzim ceva, creierul nostru este activ. Trebuie să proceseze limba auzită. În acest moment apare un anumit model de activitate. Acest model poate fi înregistrat cu ajutorul electrozilor. Iar această înregistrare poate fi şi ea procesată! Cu ajutorul unui computer, o putem transforma în model de sunet. Astfel, cuvântul auzit poate fi identificat. Acest principiu funcţionează pentru toate cuvintele. Fiecare cuvânt auzit produce un semnal specific. Acest semnal este mereu în relaţie cu sonoritatea acestui cuvânt. Deci ‘ajunge’ să fie tradus într-un semnal sonor. Dacă ştim modelul sonor, cunoaştem şi cuvântul. Subiecţii au ascultat cuvinte adevărate dar şi pseudo-cuvinte. Deci, o parte a cuvintelor nu exista. În ciuda acestui lucru, aceste cuvinte puteau fi reconstruite. Cuvintele recunoscute puteau fi pronunţate de un calculator. Dar este posibil şi să apară doar pe ecran. Acum, cercetătorii speră ca, în curând, să înţeleagă mai bine semnalele lingvistice. Sperăm încă să putem citi gândurile....