Dicționar de expresii

ro La restaurant 4   »   fr Au restaurant 4

32 [treizeci şi doi]

La restaurant 4

La restaurant 4

32 [trente-deux]

Au restaurant 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Franceză Joaca Mai mult
O porţie de cartofi prăjiţi cu ketchup. Un----rt--n-d- --ites a------ ----hup. U__ p______ d_ f_____ a___ d_ k_______ U-e p-r-i-n d- f-i-e- a-e- d- k-t-h-p- -------------------------------------- Une portion de frites avec du ketchup. 0
Şi două cu maioneză. E---eux-av------l---ayo--aise. E_ d___ a___ d_ l_ m__________ E- d-u- a-e- d- l- m-y-n-a-s-. ------------------------------ Et deux avec de la mayonnaise. 0
Şi trei porţii de cârnaţi prăjiţi cu muştar. Et-tr-is -a--i---s----l-ées -v-c -e l- mo---rd-. E_ t____ s________ g_______ a___ d_ l_ m________ E- t-o-s s-u-i-s-s g-i-l-e- a-e- d- l- m-u-a-d-. ------------------------------------------------ Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. 0
Ce fel de legume aveţi? Qu-e-t -e -ue---u-----z---mm--l--u-e--? Q_____ c_ q__ v___ a___ c____ l______ ? Q-’-s- c- q-e v-u- a-e- c-m-e l-g-m-s ? --------------------------------------- Qu’est ce que vous avez comme légumes ? 0
Aveţi fasole? Av-z-vo-s -e--har--ots-? A________ d__ h_______ ? A-e---o-s d-s h-r-c-t- ? ------------------------ Avez-vous des haricots ? 0
Aveţi conopidă? A-ez---us -----ou----u- ? A________ d_ c_________ ? A-e---o-s d- c-o---l-u- ? ------------------------- Avez-vous du chou-fleur ? 0
Eu mănânc cu plăcere porumb. J-a-m- b-e---e m--s. J_____ b___ l_ m____ J-a-m- b-e- l- m-ï-. -------------------- J’aime bien le maïs. 0
Eu mănânc cu plăcere castraveţi. J’aime--ie- -e----c---r-. J_____ b___ l_ c_________ J-a-m- b-e- l- c-n-o-b-e- ------------------------- J’aime bien le concombre. 0
Eu mănânc cu plăcere roşii. J-a--e--ie---e- -o--t-s. J_____ b___ l__ t_______ J-a-m- b-e- l-s t-m-t-s- ------------------------ J’aime bien les tomates. 0
Mâncaţi şi praz cu plăcere? A-m-z-v-us -ussi-l---o-r--u ? A_________ a____ l_ p______ ? A-m-z-v-u- a-s-i l- p-i-e-u ? ----------------------------- Aimez-vous aussi le poireau ? 0
Mâncaţi şi varză murată cu plăcere? A-me--vous au--i -- c--ucr-ute ? A_________ a____ l_ c_________ ? A-m-z-v-u- a-s-i l- c-o-c-o-t- ? -------------------------------- Aimez-vous aussi la choucroute ? 0
Mâncaţi şi linte cu plăcere? Aim-z-vo-s aussi-l-------i--es-? A_________ a____ l__ l________ ? A-m-z-v-u- a-s-i l-s l-n-i-l-s ? -------------------------------- Aimez-vous aussi les lentilles ? 0
Mănânci şi tu morcovi cu plăcere? A--es--u--u----l-s---r-tt---? A_______ a____ l__ c_______ ? A-m-s-t- a-s-i l-s c-r-t-e- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les carottes ? 0
Mănânci şi tu broccoli cu plăcere? A--------a--si--e- bro-o----? A_______ a____ l__ b_______ ? A-m-s-t- a-s-i l-s b-o-o-i- ? ----------------------------- Aimes-tu aussi les brocolis ? 0
Mănânci şi tu ardei cu plăcere? A------u----si le-p--v--- ? A_______ a____ l_ p______ ? A-m-s-t- a-s-i l- p-i-r-n ? --------------------------- Aimes-tu aussi le poivron ? 0
Mie nu-mi place ceapa. J- n-a-----as--es -i----s. J_ n_____ p__ l__ o_______ J- n-a-m- p-s l-s o-g-o-s- -------------------------- Je n’aime pas les oignons. 0
Mie nu-mi plac măslinele. J- n’---- --s -e- -l-ves. J_ n_____ p__ l__ o______ J- n-a-m- p-s l-s o-i-e-. ------------------------- Je n’aime pas les olives. 0
Mie nu-mi plac ciupercile. Je -’ai-e---- -e----ampign-ns. J_ n_____ p__ l__ c___________ J- n-a-m- p-s l-s c-a-p-g-o-s- ------------------------------ Je n’aime pas les champignons. 0

Limbile tonale

Majoritatea limbilor vorbite în lume sunt limbi tonale. În cazul acestor limbi, intensitatea tonurilor este importantă. Aceasta defineşte semnificaţia cuvintelor sau a silabelor. Astfel, tonul este parte integrantă a cuvântului. Majoritatea limbilor vorbite în Asia sunt limbi tonale. De exemplu, chineza, thai şi vietnameza. Există limbi tonale şi în Africa. Numeroase limbi indigene din America sunt şi ele limbi tonale. Limbile indo-germanice conţin în mare parte elemente tonale. Este exemplul limbii suedeze şi limbii sârbe. Numărul intensităţilor tonale variază în funcţie de limbă. În chineză, distingem patru înălţimi tonale diferite. Silaba ma poate avea patru semnificaţii. Acestea sunt mamă, cânepă, cal şi a bombăni. Ceea ce este interesant este faptul că limbile tonale au şi un efect asupra auzului nostru. Acest lucru a fost demonstrat în cadrul studiilor asupra auzului absolut. Auzul absolut este capacitatea de a defini cu precizie tonalităţile auzite. În Europa şi America, nu întâlnim auzul absolut decât foarte rar. Mai puţin de o persoană la o mie de locuitori îl deţine. Acest lucru este diferit la locutorii nativi chinezi. Printre aceştia, de nouă ori mai multe persoane au această capacitate deosebită. Atunci când am fost copii mici, cu toţii am avut auz absolut. De fapt, el ne este necesar pentru a învăţa să vorbim. Din păcate, el se pierde la majoritatea oamenilor. Înălţimea tonalităţilor este evident foarte importantă în muzică. Acest lucru este valabil pentru toate culturile care vorbesc o limbă tonală. Ele trebuie să respecte melodicitatea cu precizie. Fără de care un cântec minunat de dragoste s-ar transforma într-un cânt absurd !
Știați?
Punjaba este considerată limbă indo-iraniană. Este vorbită nativ de circa 130 de milioane de oameni. Majoritatea lor locuiesc în Pakistan. Cu toate acestea, este vorbită și în statul indian Punjab. Punjaba este foarte rar utilizată ca limbă scrisă în Pakistan. Situația e diferită în India, deoarece acolo limba are statut oficial. Punjaba are propria sa formă de scriere. Are, de asemenea, o foarte lungă tradiție literară. Au fost găsite texte care sunt vechi de peste 1000 de ani. Punjaba este interesantă și din punct de vedere fonologic. Asta deoarece este o limbă tonală. Limbile tonale se caracterizează prin faptul că silaba accentuată schimbă sensul cuvântului. În punjabă, accentuarea se poate face cu trei timbre diferite. Acest fapt e foarte rar și neobișnuit pentru limbile indo-europene. Asta face limba punjabă să fie foarte atractivă!