Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   fr grand – petit

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [soixante-huit]

grand – petit

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Franceză Joaca Mai mult
mare şi mic g--n--e--p---t g____ e_ p____ g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Elefantul este mare. L’--ép-an- es- -r--d. L_________ e__ g_____ L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Şoarecele este mic. L--s--------t -et---. L_ s_____ e__ p______ L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
întunecat şi luminos s-mbr--e- -lair s_____ e_ c____ s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Noaptea este întunecată. L- n-i- -s- som---. L_ n___ e__ s______ L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Ziua este luminoasă. Le-j-u---st cla-r. L_ j___ e__ c_____ L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
bătrân şi tânăr v-eu- et jeune v____ e_ j____ v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Bunicul nostru este foarte bătrân. Notr- ---nd-p-re --t ---s--i--x. N____ g_________ e__ t___ v_____ N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. I--y-a----ans -l ét----en-o-e je--e. I_ y a 7_ a__ i_ é____ e_____ j_____ I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
frumos şi urât be-- -- la-d b___ e_ l___ b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Fluturele este frumos. L--papill-----t-b-a-. L_ p_______ e__ b____ L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Păianjenul este urât. L’--aig-é--e-t--a--e. L_________ e__ l_____ L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
gras şi slab g-o---t--aig-e g___ e_ m_____ g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
O femeie la 100 de kilograme este grasă. Un---emm- d- cen- k--est ----se. U__ f____ d_ c___ k_ e__ g______ U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. U--ho-me--e-c---uan-e -g--st--aigre. U_ h____ d_ c________ k_ e__ m______ U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
scump şi ieftin ch-r -t b-n-marché c___ e_ b__ m_____ c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Maşina este scumpă. L’a-----b------- c-è--. L___________ e__ c_____ L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Ziarul este ieftin. L---ou-na- est -on -----é. L_ j______ e__ b__ m______ L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.