Dicționar de expresii

ro La restaurant 4   »   uk В ресторані 4

32 [treizeci şi doi]

La restaurant 4

La restaurant 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

[V restorani 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
O porţie de cartofi prăjiţi cu ketchup. Одн- п-р-ію карт-п-- фр--з -ет-уп-м. О___ п_____ к_______ ф__ з к________ О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
O--u-por---yu k-rt---i fri ---e-c-up--. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
Şi două cu maioneză. І---і-пор-і- з-м-йон-зо-. І д__ п_____ з м_________ І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
I --- -------̈-z --y--n-z-m. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
Şi trei porţii de cârnaţi prăjiţi cu muştar. І три---рці-----ж---ї--о-баси-з--і-ч----. І т__ п_____ с_______ к______ з г________ І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
I-t-y --rts-i----a--en-ï--ovb-s- - -ir-------u. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Ce fel de legume aveţi? Що - ва--є-з-о-о--в? Щ_ у в__ є з о______ Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
Shc-o ----s ---z ovoc-iv? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
Aveţi fasole? У в-с є--в--оля? У в__ є к_______ У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
U--as--e -vaso-y-? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
Aveţi conopidă? У вас-є--віт-а -апуста? У в__ є ц_____ к_______ У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
U v-s-y- ---i--------sta? U v__ y_ t______ k_______ U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?
Eu mănânc cu plăcere porumb. Я-ї---хо----ук-рудзу. Я ї_ о____ к_________ Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
YA -̈---khoc-e k-k-r-dzu. Y_ ï_ o______ k_________ Y- i-m o-h-c-e k-k-r-d-u- ------------------------- YA ïm okhoche kukurudzu.
Eu mănânc cu plăcere castraveţi. Я-їм ох----о-----. Я ї_ о____ о______ Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
Y- ï--okho-h---h--ky. Y_ ï_ o______ o______ Y- i-m o-h-c-e o-i-k-. ---------------------- YA ïm okhoche ohirky.
Eu mănânc cu plăcere roşii. Я-їм ---ч---ом----и. Я ї_ о____ п________ Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
Y----- okhoche p----o-y. Y_ ï_ o______ p________ Y- i-m o-h-c-e p-m-d-r-. ------------------------ YA ïm okhoche pomidory.
Mâncaţi şi praz cu plăcere? Ч--ї--е--- та--ж охо-е -ор-й? Ч_ ї___ В_ т____ о____ п_____ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
C-- ïste-Vy----o-h o--o--e -orey̆? C__ ï___ V_ t_____ o______ p_____ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e p-r-y-? ----------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche porey̆?
Mâncaţi şi varză murată cu plăcere? Чи їсте Ви -а--ж -хо-- к-аше-у капуст-? Ч_ ї___ В_ т____ о____ к______ к_______ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
C-y------ -y -a-ozh--k-o-he --a--e-u ka-u-tu? C__ ï___ V_ t_____ o______ k_______ k_______ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e k-a-h-n- k-p-s-u- --------------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu?
Mâncaţi şi linte cu plăcere? Ч--їс-- Ви---к-ж-о-о-----ч--и--? Ч_ ї___ В_ т____ о____ с________ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
Chy-ïs-e--- t--oz---khoc-- soche---s--? C__ ï___ V_ t_____ o______ s___________ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e s-c-e-y-s-u- ---------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche sochevytsyu?
Mănânci şi tu morcovi cu plăcere? Ч---си-т- ---ож---оч--м-рк--? Ч_ ї__ т_ т____ о____ м______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
C----̈s- t- -ak-z----hoche morkvu? C__ ï__ t_ t_____ o______ m______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e m-r-v-? ---------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche morkvu?
Mănânci şi tu broccoli cu plăcere? Ч--ї-- ---так-------е -роко-і? Ч_ ї__ т_ т____ о____ б_______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
Chy--̈s- t----kozh --h-c-e --o--li? C__ ï__ t_ t_____ o______ b_______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e b-o-o-i- ----------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche brokoli?
Mănânci şi tu ardei cu plăcere? Ч---си--- --к-ж---о-е----вони- п-----? Ч_ ї__ т_ т____ о____ ч_______ п______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
Chy---sy--- t--ozh-o-h---e c--r-ony---p--e---? C__ ï__ t_ t_____ o______ c________ p_______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e c-e-v-n-y- p-r-t-ʹ- ---------------------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche chervonyy̆ peretsʹ?
Mie nu-mi place ceapa. Я не--ю--ю-----лі. Я н_ л____ ц______ Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
Y- ---------u--s-bu-i. Y_ n_ l______ t_______ Y- n- l-u-l-u t-y-u-i- ---------------------- YA ne lyublyu tsybuli.
Mie nu-mi plac măslinele. Я ----юб---мас--н. Я н_ л____ м______ Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
Y- ----y---yu--asl-n. Y_ n_ l______ m______ Y- n- l-u-l-u m-s-y-. --------------------- YA ne lyublyu maslyn.
Mie nu-mi plac ciupercile. Я--- л-б-ю-гр-б-в. Я н_ л____ г______ Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
Y--ne-------u --yb-v. Y_ n_ l______ h______ Y- n- l-u-l-u h-y-i-. --------------------- YA ne lyublyu hrybiv.

Limbile tonale

Majoritatea limbilor vorbite în lume sunt limbi tonale. În cazul acestor limbi, intensitatea tonurilor este importantă. Aceasta defineşte semnificaţia cuvintelor sau a silabelor. Astfel, tonul este parte integrantă a cuvântului. Majoritatea limbilor vorbite în Asia sunt limbi tonale. De exemplu, chineza, thai şi vietnameza. Există limbi tonale şi în Africa. Numeroase limbi indigene din America sunt şi ele limbi tonale. Limbile indo-germanice conţin în mare parte elemente tonale. Este exemplul limbii suedeze şi limbii sârbe. Numărul intensităţilor tonale variază în funcţie de limbă. În chineză, distingem patru înălţimi tonale diferite. Silaba ma poate avea patru semnificaţii. Acestea sunt mamă, cânepă, cal şi a bombăni. Ceea ce este interesant este faptul că limbile tonale au şi un efect asupra auzului nostru. Acest lucru a fost demonstrat în cadrul studiilor asupra auzului absolut. Auzul absolut este capacitatea de a defini cu precizie tonalităţile auzite. În Europa şi America, nu întâlnim auzul absolut decât foarte rar. Mai puţin de o persoană la o mie de locuitori îl deţine. Acest lucru este diferit la locutorii nativi chinezi. Printre aceştia, de nouă ori mai multe persoane au această capacitate deosebită. Atunci când am fost copii mici, cu toţii am avut auz absolut. De fapt, el ne este necesar pentru a învăţa să vorbim. Din păcate, el se pierde la majoritatea oamenilor. Înălţimea tonalităţilor este evident foarte importantă în muzică. Acest lucru este valabil pentru toate culturile care vorbesc o limbă tonală. Ele trebuie să respecte melodicitatea cu precizie. Fără de care un cântec minunat de dragoste s-ar transforma într-un cânt absurd !
Știați?
Punjaba este considerată limbă indo-iraniană. Este vorbită nativ de circa 130 de milioane de oameni. Majoritatea lor locuiesc în Pakistan. Cu toate acestea, este vorbită și în statul indian Punjab. Punjaba este foarte rar utilizată ca limbă scrisă în Pakistan. Situația e diferită în India, deoarece acolo limba are statut oficial. Punjaba are propria sa formă de scriere. Are, de asemenea, o foarte lungă tradiție literară. Au fost găsite texte care sunt vechi de peste 1000 de ani. Punjaba este interesantă și din punct de vedere fonologic. Asta deoarece este o limbă tonală. Limbile tonale se caracterizează prin faptul că silaba accentuată schimbă sensul cuvântului. În punjabă, accentuarea se poate face cu trei timbre diferite. Acest fapt e foarte rar și neobișnuit pentru limbile indo-europene. Asta face limba punjabă să fie foarte atractivă!