Dicționar de expresii

ro La discotecă   »   ko 디스코장에서

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

La discotecă

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Este liber locul acesta? 여- -리-비-어-? 여_ 자_ 비____ 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
yeo----a-i-b---s------? y____ j___ b___________ y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? 당---함- --- 돼-? 당__ 함_ 앉__ 돼__ 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
d---singwa--amkk- an---d-----e--? d_________ h_____ a______ d______ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Cu plăcere. 그-요. 그___ 그-요- ---- 그럼요. 0
geu---m-y-. g__________ g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Cum vi se pare muzica? 이 -----요? 이 음_ 어___ 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i --m-ag eot-a-yo? i e_____ e________ i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Un pic prea tare. 약-----시끄-워요. 약_ 너_ 시_____ 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
y-gg-----o-u-s--k-ul-ow---. y_____ n____ s_____________ y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Dar formaţia cântă foarte bine. 하----드- 아주 잘 연주해요. 하__ 밴__ 아_ 잘 연____ 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
ha-i--n-b-end-u-eun -----al --o--uha-y-. h______ b__________ a__ j__ y___________ h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
Sunteţi adesea aici? 여- ---와요? 여_ 자_ 와__ 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
yeogi -a-u-----? y____ j___ w____ y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
Nu, asta e prima dată. 아니요- ----처-이-요. 아___ 이__ 처_____ 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
aniyo, -b-on-i--he---m-i-y-. a_____ i______ c____________ a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Nu am mai fost niciodată aici. 저--여기-한번도 안 와봤어-. 저_ 여_ 한__ 안 와____ 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
j---eu- -e----h--b-ondo -- w--was---oyo. j______ y____ h________ a_ w____________ j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
Dansaţi? 춤-추겠-요? 춤 추____ 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
ch-- -hu-e----oy-? c___ c____________ c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Mai târziu poate. 나중에-. 나____ 나-에-. ----- 나중에요. 0
n---n-----. n__________ n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
Nu ştiu să dansez aşa de bine. 저는-춤을---못--요. 저_ 춤_ 잘 못 춰__ 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
jeo-eun c-um-e-- j-- -o- c--oy-. j______ c_______ j__ m__ c______ j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
Este foarte simplu. 아--쉬워요. 아_ 쉬___ 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
a---s--woy-. a__ s_______ a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Vă arăt. 제- -- 드릴--. 제_ 보_ 드____ 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
je------e- de-l-----o. j___ b____ d__________ j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
Nu, mai bine altădată. 아----다------. 아___ 다__ 할___ 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
an-y----a--um-----l-k---. a_____ d_______ h________ a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
Aşteptaţi pe cineva? 누구- -다려-? 누__ 기____ 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
nu-ule-l--id-ly-o-o? n_______ g__________ n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Da, pe prietenul meu. 네- 제 남자친--. 네_ 제 남_____ 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
ne,-j- --m-ac-i--u-o. n__ j_ n_____________ n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
Uite că vine! 저기 오--! 저_ 오___ 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
j--g--on--o! j____ o_____ j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

Genele influenţează limba

Faptul că vorbim o anumită limbă depinde de originea noastră. Dar genele noastre sunt responsabile şi de limba noastră. Cercetătorii scoţieni au ajuns la această concluzie. Ei au studiat din ce motive engleza este diferită de chineză. Ei au descoperit astfel că genele joacă şi ele un rol important. Căci acestea influenţează asupra dezvoltării creierului nostru. Adică, marchează structura creierului nostru. Astfel se defineşte capacitatea noastră de a învăţa limbi. Variante de două gene sunt decisive în acest sens. Atunci când o anumită variantă este rară, limbile tonale se dezvoltă. Aşadar, limbile tonale sunt vorbite de popoarele care nu au această variantă de gene. În limbile tonale, înălţimea tonurilor este cea care decide sensul cuvintelor. Chineza este un exemplu de limbă tonală. Dar atunci când varianta acestei gene este dominantă, atunci alte limbi se dezvoltă. Engleza nu este o limbă tonală. Variantele acestor gene nu sunt repartizate în mod regulat. Acest lucru înseamnă că nu întâlnim peste tot aceeaşi frecvenţă. Limbile nu supravieţuiesc decât dacă sunt transmise. Mai mult, trebuie ca cei mici să îşi imite părinţii. Trebuie ca ei să poată învăţa corect limba. Doar în aceste condiţii limba poate fi transmisă din generaţie în generaţie. Varianta cea mai veche este cea care favorizează limbile tonale. Altădată, existau fără îndoială mai multe limbi tonale decât astăzi. Dar nu trebuie să ne supraestimăm compozanta genetică. Ea nu poate decât să contribuie la explicarea evoluţiei limbilor. Nu există gene pentru engleză, nici gene pentru chineză. Fiecare poate învăţa orice limbă. Nu este nevoie de gene pentru acest lucru, doar curiozitate şi disciplină!
Știați?
Limba thailandeză este membră a grupului de limbi Tai-Kadai. Este limba nativă e peste 20 de milioane de oameni. În contrast cu cele mai multe limbi vestice, limba thailandeză este o limbă tonală. În limbile tonale, pronunția silabelor schimbă sensul lor. Cele mai multe cuvinte thailandeze constau dintr-o singură silabă. Un cuvânt poate lua diferite semnificații, în funcție de timbrul în care se pronunță o silabă. În total, se recunosc cinci timbre diferite de pronunție în această limbă. Societatea thailandeză a fost foarte strict divizată de-a lungul multor secole. Ca rezultate, limba thailandeză recunoaște cel puțin cinci nivele diferite de vorbire, astăzi. Acestea variază de la un simplu dialect local la o formă foarte politicoasă de vorbire. Mai mult, limba thailandeză e divizată în multe dialecte locale. Sistemul semiotic al limbii este hibrid, având un alfabet și o scriere cu silabar. Construcția gramaticală nu e foarte complicată. Deoarece limba thailandeză e o limbă izolantă, nu are declinări sau conjugări. Învățați limba thailandeză - e o limbă cu adevărat fascinantă!