Dicționar de expresii

ro La discotecă   »   ko 디스코장에서

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

La discotecă

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Este liber locul acesta? 여기 자- 비---? 여기 자리 비었어요? 0
y---- j--- b------e---? ye--- j--- b----------? yeogi jali bieoss-eoyo? y-o-i j-l- b-e-s--e-y-? ----------------------?
Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? 당신- 함- 앉-- 돼-? 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
d--------- h----- a---a-- d-----? da-------- h----- a------ d-----? dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo? d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------?
Cu plăcere. 그럼-. 그럼요. 0
g-------y-. ge--------. geuleom-yo. g-u-e-m-y-. ----------.
Cum vi se pare muzica? 이 음- 어--? 이 음악 어때요? 0
i e---a- e-------? i e----- e-------? i eum-ag eottaeyo? i e-m-a- e-t-a-y-? -----------------?
Un pic prea tare. 약간 너- 시----. 약간 너무 시끄러워요. 0
y----- n---- s------------. ya---- n---- s------------. yaggan neomu sikkeuleowoyo. y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o. --------------------------.
Dar formaţia cântă foarte bine. 하지- 밴-- 아- 잘 연---. 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
h------ b---------- a-- j-- y----------. ha----- b---------- a-- j-- y----------. hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo. h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o. ---------------------------------------.
Sunteţi adesea aici? 여기 자- 와-? 여기 자주 와요? 0
y---- j--- w---? ye--- j--- w---? yeogi jaju wayo? y-o-i j-j- w-y-? ---------------?
Nu, asta e prima dată. 아니-- 이-- 처----. 아니요, 이번이 처음이에요. 0
a----, i-----i c-------i---. an---- i------ c-----------. aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo. a-i-o, i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. -----,---------------------.
Nu am mai fost niciodată aici. 저는 여- 한-- 안 와---. 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
j------ y---- h-------- a- w-------e---. je----- y---- h-------- a- w-----------. jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo. j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------.
Dansaţi? 춤 추---? 춤 추겠어요? 0
c--- c-------e---? ch-- c-----------? chum chugess-eoyo? c-u- c-u-e-s-e-y-? -----------------?
Mai târziu poate. 나중--. 나중에요. 0
n------e--. na--------. najung-eyo. n-j-n--e-o. ----------.
Nu ştiu să dansez aşa de bine. 저는 춤- 잘 못 춰-. 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
j------ c----e-- j-- m-- c-----. je----- c------- j-- m-- c-----. jeoneun chum-eul jal mos chwoyo. j-o-e-n c-u--e-l j-l m-s c-w-y-. -------------------------------.
Este foarte simplu. 아주 쉬--. 아주 쉬워요. 0
a-- s------. aj- s------. aju swiwoyo. a-u s-i-o-o. -----------.
Vă arăt. 제가 보- 드---. 제가 보여 드릴게요. 0
j--- b---- d---------. je-- b---- d---------. jega boyeo deulilgeyo. j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------.
Nu, mai bine altădată. 아니-- 다-- 할--. 아니요, 다음에 할께요. 0
a----, d--e---e h-------. an---- d------- h-------. aniyo, da-eum-e halkkeyo. a-i-o, d--e-m-e h-l-k-y-. -----,------------------.
Aşteptaţi pe cineva? 누구- 기---? 누구를 기다려요? 0
n------- g---------? nu------ g---------? nuguleul gidalyeoyo? n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------?
Da, pe prietenul meu. 네, 제 남----. 네, 제 남자친구요. 0
n-, j- n------------. ne- j- n------------. ne, je namjachinguyo. n-, j- n-m-a-h-n-u-o. --,-----------------.
Uite că vine! 저기 오--! 저기 오네요! 0
j---- o----! je--- o----! jeogi oneyo! j-o-i o-e-o! -----------!

Genele influenţează limba

Faptul că vorbim o anumită limbă depinde de originea noastră. Dar genele noastre sunt responsabile şi de limba noastră. Cercetătorii scoţieni au ajuns la această concluzie. Ei au studiat din ce motive engleza este diferită de chineză. Ei au descoperit astfel că genele joacă şi ele un rol important. Căci acestea influenţează asupra dezvoltării creierului nostru. Adică, marchează structura creierului nostru. Astfel se defineşte capacitatea noastră de a învăţa limbi. Variante de două gene sunt decisive în acest sens. Atunci când o anumită variantă este rară, limbile tonale se dezvoltă. Aşadar, limbile tonale sunt vorbite de popoarele care nu au această variantă de gene. În limbile tonale, înălţimea tonurilor este cea care decide sensul cuvintelor. Chineza este un exemplu de limbă tonală. Dar atunci când varianta acestei gene este dominantă, atunci alte limbi se dezvoltă. Engleza nu este o limbă tonală. Variantele acestor gene nu sunt repartizate în mod regulat. Acest lucru înseamnă că nu întâlnim peste tot aceeaşi frecvenţă. Limbile nu supravieţuiesc decât dacă sunt transmise. Mai mult, trebuie ca cei mici să îşi imite părinţii. Trebuie ca ei să poată învăţa corect limba. Doar în aceste condiţii limba poate fi transmisă din generaţie în generaţie. Varianta cea mai veche este cea care favorizează limbile tonale. Altădată, existau fără îndoială mai multe limbi tonale decât astăzi. Dar nu trebuie să ne supraestimăm compozanta genetică. Ea nu poate decât să contribuie la explicarea evoluţiei limbilor. Nu există gene pentru engleză, nici gene pentru chineză. Fiecare poate învăţa orice limbă. Nu este nevoie de gene pentru acest lucru, doar curiozitate şi disciplină!
Știați?
Limba thailandeză este membră a grupului de limbi Tai-Kadai. Este limba nativă e peste 20 de milioane de oameni. În contrast cu cele mai multe limbi vestice, limba thailandeză este o limbă tonală. În limbile tonale, pronunția silabelor schimbă sensul lor. Cele mai multe cuvinte thailandeze constau dintr-o singură silabă. Un cuvânt poate lua diferite semnificații, în funcție de timbrul în care se pronunță o silabă. În total, se recunosc cinci timbre diferite de pronunție în această limbă. Societatea thailandeză a fost foarte strict divizată de-a lungul multor secole. Ca rezultate, limba thailandeză recunoaște cel puțin cinci nivele diferite de vorbire, astăzi. Acestea variază de la un simplu dialect local la o formă foarte politicoasă de vorbire. Mai mult, limba thailandeză e divizată în multe dialecte locale. Sistemul semiotic al limbii este hibrid, având un alfabet și o scriere cu silabar. Construcția gramaticală nu e foarte complicată. Deoarece limba thailandeză e o limbă izolantă, nu are declinări sau conjugări. Învățați limba thailandeză - e o limbă cu adevărat fascinantă!