Dicționar de expresii

ro a „cere” ceva   »   ko 부탁하기

74 [şaptezeci şi patru]

a „cere” ceva

a „cere” ceva

74 [일흔넷]

74 [ilheunnes]

부탁하기

[butaghagi]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Mă puteţi tunde? 제---------라--시-어요? 제 머--- 좀 잘- 주----- 제 머-카- 좀 잘- 주-겠-요- ------------------ 제 머리카락 좀 잘라 주시겠어요? 0
je-m--likala----------- j-s-ges--eo--? j- m--------- j-- j---- j------------- j- m-o-i-a-a- j-m j-l-a j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- je meolikalag jom jalla jusigess-eoyo?
Nu prea scurt, vă rog. 너- -- ---잘라 주-요. 너- 짧- 않- 잘- 주--- 너- 짧- 않- 잘- 주-요- ---------------- 너무 짧지 않게 잘라 주세요. 0
ne--u j--l-ji an----j-ll- -us-y-. n---- j------ a---- j---- j------ n-o-u j-a-b-i a-h-e j-l-a j-s-y-. --------------------------------- neomu jjalbji anhge jalla juseyo.
Ceva mai scurt, vă rog. 조--더 짧--잘라 주--. 조- 더 짧- 잘- 주--- 조- 더 짧- 잘- 주-요- --------------- 조금 더 짧게 잘라 주세요. 0
j--eum -e- --a-bg--ja-la----eyo. j----- d-- j------ j---- j------ j-g-u- d-o j-a-b-e j-l-a j-s-y-. -------------------------------- jogeum deo jjalbge jalla juseyo.
Puteţi developa pozele? 이 ---을-현상해----어-? 이 사--- 현-- 주----- 이 사-들- 현-해 주-겠-요- ----------------- 이 사진들을 현상해 주시겠어요? 0
i--a-in-eul-eu- hy-o-s--g--e j----es------? i s------------ h----------- j------------- i s-j-n-e-l-e-l h-e-n-a-g-a- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------------- i sajindeul-eul hyeonsanghae jusigess-eoyo?
Pozele sunt pe CD. 사--- CD-에 있--. 사--- C--- 있--- 사-들- C-안- 있-요- -------------- 사진들이 CD안에 있어요. 0
sa-in-e---i-CDan-- i---e---. s---------- C----- i-------- s-j-n-e-l-i C-a--- i-s-e-y-. ---------------------------- sajindeul-i CDan-e iss-eoyo.
Pozele sunt în aparatul foto. 사----사-기 안에--어요. 사--- 사-- 안- 있--- 사-들- 사-기 안- 있-요- ---------------- 사진들이 사진기 안에 있어요. 0
s-----e-l-i -a--ng---n----s-----o. s---------- s------ a--- i-------- s-j-n-e-l-i s-j-n-i a--- i-s-e-y-. ---------------------------------- sajindeul-i sajingi an-e iss-eoyo.
Îmi puteţi repara ceasul? 시-- 고쳐 -----? 시-- 고- 주----- 시-를 고- 주-겠-요- ------------- 시계를 고쳐 주시겠어요? 0
s-----e------h-eo j------s-eoyo? s-------- g------ j------------- s-g-e-e-l g-c-y-o j-s-g-s---o-o- -------------------------------- sigyeleul gochyeo jusigess-eoyo?
Sticla este spartă. 유리---졌--. 유-- 깨---- 유-가 깨-어-. --------- 유리가 깨졌어요. 0
yu---a k-ae-yeoss---yo. y----- k--------------- y-l-g- k-a-j-e-s---o-o- ----------------------- yuliga kkaejyeoss-eoyo.
Bateria este goală. 건전-- -아졌어요. 건--- 닳----- 건-지- 닳-졌-요- ----------- 건전지가 닳아졌어요. 0
g-o-j-----g-------a---oss-eo--. g----------- d----------------- g-o-j-o-j-g- d-l---j-e-s---o-o- ------------------------------- geonjeonjiga dalh-ajyeoss-eoyo.
Îmi puteţi călca cămaşa? 이 셔-를-다려---겠어-? 이 셔-- 다- 주----- 이 셔-를 다- 주-겠-요- --------------- 이 셔츠를 다려 주시겠어요? 0
i s-e-c--u-eul -al-eo j-si--s--e--o? i s----------- d----- j------------- i s-e-c-e-l-u- d-l-e- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------ i syeocheuleul dalyeo jusigess-eoyo?
Îmi puteţi curăţa pantalonii? 이-바지를-----주-겠--? 이 바-- 세-- 주----- 이 바-를 세-해 주-겠-요- ---------------- 이 바지를 세탁해 주시겠어요? 0
i-ba-il------tag-a--ju--g----e--o? i b------- s------- j------------- i b-j-l-u- s-t-g-a- j-s-g-s---o-o- ---------------------------------- i bajileul setaghae jusigess-eoyo?
Îmi puteţi repara pantofii? 이---을 고---시겠--? 이 신-- 고- 주----- 이 신-을 고- 주-겠-요- --------------- 이 신발을 고쳐 주시겠어요? 0
i-si-ba---ul g-chy-o-ju--g--s-e--o? i s--------- g------ j------------- i s-n-a---u- g-c-y-o j-s-g-s---o-o- ----------------------------------- i sinbal-eul gochyeo jusigess-eoyo?
Îmi daţi vă rog un foc? 불-----? 불 있---- 불 있-세-? ------- 불 있으세요? 0
bul --s--use-o? b-- i---------- b-l i-s-e-s-y-? --------------- bul iss-euseyo?
Aveţi chibrite sau o brichetă? 성-----이--있으세-? 성--- 라-- 있---- 성-이- 라-터 있-세-? -------------- 성냥이나 라이터 있으세요? 0
s----n--ng--n- -ai-e- -------e-o? s------------- l----- i---------- s-o-g-y-n---n- l-i-e- i-s-e-s-y-? --------------------------------- seongnyang-ina laiteo iss-euseyo?
Aveţi o scrumieră? 재---있으--? 재-- 있---- 재-이 있-세-? --------- 재떨이 있으세요? 0
jaet--o-----s---use-o? j--------- i---------- j-e-t-o--- i-s-e-s-y-? ---------------------- jaetteol-i iss-euseyo?
Fumaţi ţigări? 시가를 -우-요? 시-- 피---- 시-를 피-세-? --------- 시가를 피우세요? 0
s---le-- --u----? s------- p------- s-g-l-u- p-u-e-o- ----------------- sigaleul piuseyo?
Fumaţi ţigarete? 담-----세요? 담-- 피---- 담-를 피-세-? --------- 담배를 피우세요? 0
dam-a-l-ul p-u--y-? d--------- p------- d-m-a-l-u- p-u-e-o- ------------------- dambaeleul piuseyo?
Fumaţi pipă? 파이프를--우--? 파--- 피---- 파-프- 피-세-? ---------- 파이프를 피우세요? 0
p-i--u-e-l-pi--ey-? p--------- p------- p-i-e-l-u- p-u-e-o- ------------------- paipeuleul piuseyo?

Învăţarea şi lectura

Învăţarea şi lectura funcţionează împreună. Desigur, acest lucru este valabil în special pentru învăţarea limbilor străine. Dacă vrem să învăţăm corect o limbă nouă, trebuie să citim multe texte. Când citim literatură într-o limbă străină, gândim frazele în întregime. Astfel, creierul nostru învaţă vocabularul şi gramatica în context. Acest lucru ajută la memorarea noului conţinut. Memoriei noastre îi este mai greu să reţină cuvinte în afara contextului. În timpul lecturii, învăţăm ce semnificaţie pot avea cuvintele. Asta ne ajută să înţelegem noua limbă. În mod natural, literatura străină n-ar trebui să fie prea dificilă. Nuvelele sau romanele poliţiste sunt adesea distractive. Ziarele cotidiane au avantajul de a fi mereu la curent. Cărţile pentru copii sau benzile desenate se potrivesc foarte bine pentru învăţarea limbilor străine. Imaginile ajută înţelegerea noii limbi. Oricare ar fi tipul de literatură ales, acesta trebuie să fie interesant. Asta înseamnă că, în povestire trebuie să se întămple multe lucruri pentru a avea un limbaj variat. Dacă nu găsiţi nimic, atunci puteţi folosi cărţi speciale. Sunt multe cărţi cu texte simple pentru începători. Este important ca întotdeauna să folosiţi dicţionarul în timpul lecturii. De fiecare dată când nu înţelegeţi un cuvânt, consultaţi dicţionarul. Lectura ne activează creierul, iar el învaţă lucruri noi mult mai repede. Pentru toate cuvintele necunoscute, folosim un carneţel. Astfel, le putem repeta de multe ori. În timpul lecturii, putem să şi colorăm cuvintele necunoscute. Data viitoare le vom recunoaşte rapid. Citind mult într-o limbă straină, vom progresa rapid. Deoarece creierul nostru învaţă repede să imită limba. S-ar putea ca într-o zi să poţi gândi în limba străină respectivă.