Dicționar de expresii

ro La discotecă   »   ka დისკოთეკაზე

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

La discotecă

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

disk'otek'aze

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
Este liber locul acesta? ეს-ა--ილი-თავ--უ--ლი-? ე_ ა_____ თ___________ ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
e- a----- ta--sup----? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? შე-ძლებ---ქვე---ნ-დავჯდე? შ_______ თ_______ დ______ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
s---dz-eb- tk-e--a-----j--? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Cu plăcere. ს--მო-ნ--ი-. ს___________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
si-mo-n---t. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Cum vi se pare muzica? როგორ მ--წ-ნთ-მუ---ა? რ____ მ______ მ______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
r---r-m---s'o-- ----k-a? r____ m________ m_______ r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Un pic prea tare. ცოტა-ხმაურიანი-. ც___ ხ__________ ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
tso-'- kh-a---a---. t_____ k___________ t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Dar formaţia cântă foarte bine. მ-გრამ -ს----ფი --რგ-დ -კრ-ვს. მ_____ ე_ ჯ____ კ_____ უ______ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
mag--m-----g-pi-k--rga- ----a-s. m_____ e_ j____ k______ u_______ m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Sunteţi adesea aici? აქ-ხ-ი-ა- ხ---? ა_ ხ_____ ხ____ ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
a- ----i--- ---r-? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Nu, asta e prima dată. არა, --რ---ა-. ა___ პ________ ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
a-a, -'ir-e---. a___ p_________ a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Nu am mai fost niciodată aici. აქ -რა--რ-ს--ყ---ლვარ. ა_ ა_______ ვ_________ ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
ak ar-s---------il---. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Dansaţi? ცე--ა-თ? ც_______ ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
t-ek-v--t? t_________ t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Mai târziu poate. ა--ათ--ო--ია----თ. ა____ მ___________ ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
alb-t-m----ane---. a____ m___________ a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
Nu ştiu să dansez aşa de bine. კ--გად-ვ-რ ვც-კ---. კ_____ ვ__ ვ_______ კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k--rg-- --- v---k'-a-. k______ v__ v_________ k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
Este foarte simplu. ე- --ლია--ად---ია. ე_ ძ_____ ა_______ ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
e- dza-ian--dv--i-. e_ d______ a_______ e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Vă arăt. გა--ენ--თ. გ_________ გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
gac---n---. g__________ g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Nu, mai bine altădată. ა-ა, ს-----სხვ---რ-ს. ა___ ს____ ს___ დ____ ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
ar-- ---b- s-hv---ros. a___ s____ s____ d____ a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Aşteptaţi pe cineva? ვი--ე- --ო--ბით? ვ_____ ე________ ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
v-nme- el-d--i-? v_____ e________ v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Da, pe prietenul meu. დი--, ჩემს--ეგობარს. დ____ ჩ___ მ________ დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
d----, ----- m-g-b--s. d_____ c____ m________ d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Uite că vine! აი--სი-,-მ---ს! ა_ ი____ მ_____ ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
ai-i--t-,-mo--s! a_ i_____ m_____ a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Genele influenţează limba

Faptul că vorbim o anumită limbă depinde de originea noastră. Dar genele noastre sunt responsabile şi de limba noastră. Cercetătorii scoţieni au ajuns la această concluzie. Ei au studiat din ce motive engleza este diferită de chineză. Ei au descoperit astfel că genele joacă şi ele un rol important. Căci acestea influenţează asupra dezvoltării creierului nostru. Adică, marchează structura creierului nostru. Astfel se defineşte capacitatea noastră de a învăţa limbi. Variante de două gene sunt decisive în acest sens. Atunci când o anumită variantă este rară, limbile tonale se dezvoltă. Aşadar, limbile tonale sunt vorbite de popoarele care nu au această variantă de gene. În limbile tonale, înălţimea tonurilor este cea care decide sensul cuvintelor. Chineza este un exemplu de limbă tonală. Dar atunci când varianta acestei gene este dominantă, atunci alte limbi se dezvoltă. Engleza nu este o limbă tonală. Variantele acestor gene nu sunt repartizate în mod regulat. Acest lucru înseamnă că nu întâlnim peste tot aceeaşi frecvenţă. Limbile nu supravieţuiesc decât dacă sunt transmise. Mai mult, trebuie ca cei mici să îşi imite părinţii. Trebuie ca ei să poată învăţa corect limba. Doar în aceste condiţii limba poate fi transmisă din generaţie în generaţie. Varianta cea mai veche este cea care favorizează limbile tonale. Altădată, existau fără îndoială mai multe limbi tonale decât astăzi. Dar nu trebuie să ne supraestimăm compozanta genetică. Ea nu poate decât să contribuie la explicarea evoluţiei limbilor. Nu există gene pentru engleză, nici gene pentru chineză. Fiecare poate învăţa orice limbă. Nu este nevoie de gene pentru acest lucru, doar curiozitate şi disciplină!
Știați?
Limba thailandeză este membră a grupului de limbi Tai-Kadai. Este limba nativă e peste 20 de milioane de oameni. În contrast cu cele mai multe limbi vestice, limba thailandeză este o limbă tonală. În limbile tonale, pronunția silabelor schimbă sensul lor. Cele mai multe cuvinte thailandeze constau dintr-o singură silabă. Un cuvânt poate lua diferite semnificații, în funcție de timbrul în care se pronunță o silabă. În total, se recunosc cinci timbre diferite de pronunție în această limbă. Societatea thailandeză a fost foarte strict divizată de-a lungul multor secole. Ca rezultate, limba thailandeză recunoaște cel puțin cinci nivele diferite de vorbire, astăzi. Acestea variază de la un simplu dialect local la o formă foarte politicoasă de vorbire. Mai mult, limba thailandeză e divizată în multe dialecte locale. Sistemul semiotic al limbii este hibrid, având un alfabet și o scriere cu silabar. Construcția gramaticală nu e foarte complicată. Deoarece limba thailandeză e o limbă izolantă, nu are declinări sau conjugări. Învățați limba thailandeză - e o limbă cu adevărat fascinantă!