Dicționar de expresii

ro Adverbe   »   ko 부사

100 [o sută]

Adverbe

Adverbe

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
deja odată – încă niciodată 이--- 아직 이- – 아- 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
im--- aj-g i-- – a--- i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Aţi fost deja odată la Berlin? 당---이미--를-- --어요? 당-- 이- 베--- 가---- 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
dang--n---n-------l-ul-i--e gabw-s---oyo? d---------- i-- b---------- g------------ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Nu, încă niciodată. 아-요-----. 아--- 아--- 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
an-yo,--j-g---. a----- a------- a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
cineva – nimeni 누군가 - -무도 누-- – 아-- 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
n---nga –--m-do n------ – a---- n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Cunoaşteţi aici pe cineva? 당-은 --에 있는 -군-를-아세-? 당-- 여-- 있- 누--- 아--- 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
da-g----eun y--gie-i--n-un------gal-ul-asey-? d---------- y----- i------ n---------- a----- d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Nu, nu cunosc pe nimeni / nimenea aici. 아니-, -는-여----는-아무도---요. 아--- 저- 여-- 있- 아-- 몰--- 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a------jeon-u- yeog-- -s-n--n-amu---m-llayo. a----- j------ y----- i------ a---- m------- a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
încă – nu mai 조- 더-–-더--상 조- 더 – 더 이- 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
j-g-u----o - d-o i--ng j----- d-- – d-- i---- j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Rămâneţi încă mult timp aici? 여기--조- - --를 거예요? 여-- 조- 더 머-- 거--- 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
yeo-i- -o-----de- me---l-ul g---e--? y----- j----- d-- m-------- g------- y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Nu, nu mai rămân mult timp aici. 아------- 더--상---머--거예-. 아--- 여-- 더 이- 안 머- 거--- 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
an-yo,-ye-g-e-de- --a-- ---me---- --oye--. a----- y----- d-- i---- a- m----- g------- a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
încă ceva – nimic altceva 다--- –--- 것도 다- 것 – 아- 것- 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
dal--- geo--–------e--do d----- g--- – a-- g----- d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Mai doriţi să beţi ceva? 다른-것- -시- 싶어-? 다- 것- 마-- 싶--- 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
da-eu- -eos-e-- -a--go si------? d----- g------- m----- s-------- d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Nu, nu mai doresc nimic. 아니요---는 -- 것--- 마시고 --요. 아--- 저- 아- 것- 안 마-- 싶--- 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a--y-----o--u---m- --o--o--n m-s-g---i--eoyo. a----- j------ a-- g----- a- m----- s-------- a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
deja ceva – încă nimic 이- -- - ---아--것도 이- 뭐- – 아- 아- 것- 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
i-i-m-ol-ul –----- a-- g-osdo i-- m------ – a--- a-- g----- i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Aţi mâncat deja ceva? 이미--를--었어-? 이- 뭐- 먹---- 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
i---m-ol-----eog--o----oy-? i-- m------ m-------------- i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Nu, n-am mâncat încă nimic. 아니-,--직--- ------었어요. 아--- 아- 아- 것- 안 먹---- 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
a-iy-----i- --u-ge-s-- a- -eo---o----o--. a----- a--- a-- g----- a- m-------------- a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
încă cineva – nimeni altcineva 또 -- –-아-도 또 누- – 아-- 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t-o-nu-a-–-a---o t-- n--- – a---- t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Mai doreşte cineva o cafea? 또 누가 커피- --고--어-? 또 누- 커-- 마-- 싶--- 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
t-o-n-g- -eo----u----s--o -ip----o? t-- n--- k-------- m----- s-------- t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Nu, nimeni altcineva. 아-요,-아무도요. 아--- 아---- 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
an-y-- amu-o-o. a----- a------- a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Limba arabă

Limba arabă este una dintre limbile cele mai importante din lume. Este vorbită de peste 300 de milioane de oameni. Ei locuiesc în peste 20 de ţări diferite. Araba face parte din limbile afro-asiatice. Limba arabă s-a creat cu milioane de ani în urmă. La început era vorbită în peninsula arabă. Şi apoi s-a răspândit mai departe. Araba vorbită este foarte diferită de araba standard. Există numeroase dialecte arabe. Putem spune că, în fiecare regiune, se vorbeşte diferit. Locutorii diferitelor dialecte nu se prea înţeleg între ei. De aceea, filmele din ţările arabe sunt de cele mai multe ori dublate. Doar aşa pot fi înţelese în întreaga ţară. Araba standard nu se mai vorbeşte astăzi. O putem regăsi doar sub formă scrisă. Cărţile şi presa folosesc doar limba arabă clasică. Până astăzi, nu există limba arabă de specialitate. De aceea, termenii de specialitate provin din alte limbi. Predomină termenii englezeşti şi franţuzeşti. Interesul faţă de limba arabă a crescut mult în ultimii ani. Din ce în ce mai mulţi oameni vor să înveţe araba. Se ţin cursuri în toate universităţile şi în multe şcoli. Scrierea arabă îi fascinează pe mulţi. Se scrie de la dreapta la stânga. Pronunţia şi gramatica limbii arabe nu sunt uşoare. Sunt multe sunete şi reguli pe care nu le găsim în alte limbi. De aceea, atunci când învăţăm ar trebui să urmăm o anumită ordine. Prima dată pronunţia, apoi gramatica, apoi scrierea...