Dicționar de expresii

ro La discotecă   »   hi डिस्को में

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

La discotecă

४६ [छियालीस]

46 [chhiyaalees]

डिस्को में

[disko mein]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hindi Joaca Mai mult
Este liber locul acesta? क्या य- सी--खाल---ै? क-य- यह स-ट ख-ल- ह-? क-य- य- स-ट ख-ल- ह-? -------------------- क्या यह सीट खाली है? 0
k-a -a- s--- k--a-ee-ha-? kya yah seet khaalee hai? k-a y-h s-e- k-a-l-e h-i- ------------------------- kya yah seet khaalee hai?
Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? क्------ --के-प-स -ैठ-स--- ---क-- ---? क-य- म-- आपक- प-स ब-ठ सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं आ-क- प-स ब-ठ स-त- / स-त- ह-ँ- -------------------------------------- क्या मैं आपके पास बैठ सकता / सकती हूँ? 0
ky- -ai- --p--e p--- -a--h-----t- / --kate------? kya main aapake paas baith sakata / sakatee hoon? k-a m-i- a-p-k- p-a- b-i-h s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------------------------- kya main aapake paas baith sakata / sakatee hoon?
Cu plăcere. जी--ा-! ज- ह--! ज- ह-ँ- ------- जी हाँ! 0
jee-----! jee haan! j-e h-a-! --------- jee haan!
Cum vi se pare muzica? संगीत----ा ह-? स-ग-त क-स- ह-? स-ग-त क-स- ह-? -------------- संगीत कैसा है? 0
s--geet ----a--a-? sangeet kaisa hai? s-n-e-t k-i-a h-i- ------------------ sangeet kaisa hai?
Un pic prea tare. थोड़--सा ऊँ-ा है थ-ड-- स- ऊ-च- ह- थ-ड-ा स- ऊ-च- ह- ---------------- थोड़ा सा ऊँचा है 0
th-da--a ---cha--ai thoda sa ooncha hai t-o-a s- o-n-h- h-i ------------------- thoda sa ooncha hai
Dar formaţia cântă foarte bine. लेकिन -च्छ- --ा-र-े ह-ं ल-क-न अच-छ- बज- रह- ह-- ल-क-न अ-्-ा ब-ा र-े ह-ं ----------------------- लेकिन अच्छा बजा रहे हैं 0
le-i--a----ha-ba-a--ah---a-n lekin achchha baja rahe hain l-k-n a-h-h-a b-j- r-h- h-i- ---------------------------- lekin achchha baja rahe hain
Sunteţi adesea aici? क्य---प--ह-ँ ---- -ते---आ---है-? क-य- आप यह-- अकसर आत- / आत- ह--? क-य- आ- य-ा- अ-स- आ-े / आ-ी ह-ं- -------------------------------- क्या आप यहाँ अकसर आते / आती हैं? 0
k-a aap-ya----------r-aa-e-/-aa-e---a-n? kya aap yahaan akasar aate / aatee hain? k-a a-p y-h-a- a-a-a- a-t- / a-t-e h-i-? ---------------------------------------- kya aap yahaan akasar aate / aatee hain?
Nu, asta e prima dată. ज- ----,-यह----ी ब-र -ै ज- नह--, यह पहल- ब-र ह- ज- न-ी-, य- प-ल- ब-र ह- ----------------------- जी नहीं, यह पहली बार है 0
j-- n-h-n, --- p--a-ee b-ar-h-i jee nahin, yah pahalee baar hai j-e n-h-n- y-h p-h-l-e b-a- h-i ------------------------------- jee nahin, yah pahalee baar hai
Nu am mai fost niciodată aici. मै- यहाँ पहल--कभ---ह---आ-- ---ई-ह-ँ म-- यह-- पहल- कभ- नह-- आय- / आई ह-- म-ं य-ा- प-ल- क-ी न-ी- आ-ा / आ- ह-ँ ----------------------------------- मैं यहाँ पहले कभी नहीं आया / आई हूँ 0
ma-n --ha-n pah--- ka--e--n--in ---a - a-ee--oon main yahaan pahale kabhee nahin aaya / aaee hoon m-i- y-h-a- p-h-l- k-b-e- n-h-n a-y- / a-e- h-o- ------------------------------------------------ main yahaan pahale kabhee nahin aaya / aaee hoon
Dansaţi? क्-ा--- ना--- -ाहें--? क-य- आप न-चन- च-ह--ग-? क-य- आ- न-च-ा च-ह-ं-ी- ---------------------- क्या आप नाचना चाहेंगी? 0
ky- -----a-chan- cha-----e-? kya aap naachana chaahengee? k-a a-p n-a-h-n- c-a-h-n-e-? ---------------------------- kya aap naachana chaahengee?
Mai târziu poate. श--- थोडी --र-बाद श-यद थ-ड- द-र ब-द श-य- थ-ड- द-र ब-द ----------------- शायद थोडी देर बाद 0
sha-y-- -h-dee--e---aad shaayad thodee der baad s-a-y-d t-o-e- d-r b-a- ----------------------- shaayad thodee der baad
Nu ştiu să dansez aşa de bine. म-ं---ना-अ-्छ--नही- --च स--ा ---कत- -ूँ म-- उतन- अच-छ- नह-- न-च सकत- / सकत- ह-- म-ं उ-न- अ-्-ा न-ी- न-च स-त- / स-त- ह-ँ --------------------------------------- मैं उतना अच्छा नहीं नाच सकता / सकती हूँ 0
m-in-u-a----ch---a-n-h-n--a--h-saka-a-- s-ka-e- ---n main utana achchha nahin naach sakata / sakatee hoon m-i- u-a-a a-h-h-a n-h-n n-a-h s-k-t- / s-k-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main utana achchha nahin naach sakata / sakatee hoon
Este foarte simplu. ब--- -सान--ै बह-त आस-न ह- ब-ु- आ-ा- ह- ------------ बहुत आसान है 0
b--ut a-s-an -ai bahut aasaan hai b-h-t a-s-a- h-i ---------------- bahut aasaan hai
Vă arăt. मै---पक- --ख--ा ---िखात- -ूँ म-- आपक- द-ख-त- / द-ख-त- ह-- म-ं आ-क- द-ख-त- / द-ख-त- ह-ँ ---------------------------- मैं आपको दिखाता / दिखाती हूँ 0
m--- a-pako----h-at----di----te---oon main aapako dikhaata / dikhaatee hoon m-i- a-p-k- d-k-a-t- / d-k-a-t-e h-o- ------------------------------------- main aapako dikhaata / dikhaatee hoon
Nu, mai bine altădată. ज--न--ं श--द-क-- और ज- नह-- श-यद कभ- और ज- न-ी- श-य- क-ी औ- ------------------- जी नहीं शायद कभी और 0
jee -ah-- ---a--d-k--h-- a-r jee nahin shaayad kabhee aur j-e n-h-n s-a-y-d k-b-e- a-r ---------------------------- jee nahin shaayad kabhee aur
Aşteptaţi pe cineva? क-या -- क--ी -ी---ह दे- रह--- --ी ह-ं? क-य- आप क-स- क- र-ह द-ख रह- / रह- ह--? क-य- आ- क-स- क- र-ह द-ख र-े / र-ी ह-ं- -------------------------------------- क्या आप किसी की राह देख रहे / रही हैं? 0
ky---ap-ki-e- --- -----de-- --h- /--ahe- ---n? kya aap kisee kee raah dekh rahe / rahee hain? k-a a-p k-s-e k-e r-a- d-k- r-h- / r-h-e h-i-? ---------------------------------------------- kya aap kisee kee raah dekh rahe / rahee hain?
Da, pe prietenul meu. ज----ँ- मेर- --स्--की ज- ह--, म-र- द-स-त क- ज- ह-ँ- म-र- द-स-त क- --------------------- जी हाँ, मेरे दोस्त की 0
je- --a-- m--e --st--ee jee haan, mere dost kee j-e h-a-, m-r- d-s- k-e ----------------------- jee haan, mere dost kee
Uite că vine! ली-िए, -ह-- ग-ा! ल-ज-ए, वह आ गय-! ल-ज-ए- व- आ ग-ा- ---------------- लीजिए, वह आ गया! 0
leej-e, vah--- gaya! leejie, vah aa gaya! l-e-i-, v-h a- g-y-! -------------------- leejie, vah aa gaya!

Genele influenţează limba

Faptul că vorbim o anumită limbă depinde de originea noastră. Dar genele noastre sunt responsabile şi de limba noastră. Cercetătorii scoţieni au ajuns la această concluzie. Ei au studiat din ce motive engleza este diferită de chineză. Ei au descoperit astfel că genele joacă şi ele un rol important. Căci acestea influenţează asupra dezvoltării creierului nostru. Adică, marchează structura creierului nostru. Astfel se defineşte capacitatea noastră de a învăţa limbi. Variante de două gene sunt decisive în acest sens. Atunci când o anumită variantă este rară, limbile tonale se dezvoltă. Aşadar, limbile tonale sunt vorbite de popoarele care nu au această variantă de gene. În limbile tonale, înălţimea tonurilor este cea care decide sensul cuvintelor. Chineza este un exemplu de limbă tonală. Dar atunci când varianta acestei gene este dominantă, atunci alte limbi se dezvoltă. Engleza nu este o limbă tonală. Variantele acestor gene nu sunt repartizate în mod regulat. Acest lucru înseamnă că nu întâlnim peste tot aceeaşi frecvenţă. Limbile nu supravieţuiesc decât dacă sunt transmise. Mai mult, trebuie ca cei mici să îşi imite părinţii. Trebuie ca ei să poată învăţa corect limba. Doar în aceste condiţii limba poate fi transmisă din generaţie în generaţie. Varianta cea mai veche este cea care favorizează limbile tonale. Altădată, existau fără îndoială mai multe limbi tonale decât astăzi. Dar nu trebuie să ne supraestimăm compozanta genetică. Ea nu poate decât să contribuie la explicarea evoluţiei limbilor. Nu există gene pentru engleză, nici gene pentru chineză. Fiecare poate învăţa orice limbă. Nu este nevoie de gene pentru acest lucru, doar curiozitate şi disciplină!
Știați?
Limba thailandeză este membră a grupului de limbi Tai-Kadai. Este limba nativă e peste 20 de milioane de oameni. În contrast cu cele mai multe limbi vestice, limba thailandeză este o limbă tonală. În limbile tonale, pronunția silabelor schimbă sensul lor. Cele mai multe cuvinte thailandeze constau dintr-o singură silabă. Un cuvânt poate lua diferite semnificații, în funcție de timbrul în care se pronunță o silabă. În total, se recunosc cinci timbre diferite de pronunție în această limbă. Societatea thailandeză a fost foarte strict divizată de-a lungul multor secole. Ca rezultate, limba thailandeză recunoaște cel puțin cinci nivele diferite de vorbire, astăzi. Acestea variază de la un simplu dialect local la o formă foarte politicoasă de vorbire. Mai mult, limba thailandeză e divizată în multe dialecte locale. Sistemul semiotic al limbii este hibrid, având un alfabet și o scriere cu silabar. Construcția gramaticală nu e foarte complicată. Deoarece limba thailandeză e o limbă izolantă, nu are declinări sau conjugări. Învățați limba thailandeză - e o limbă cu adevărat fascinantă!