Dicționar de expresii

ro „a avea voie” ceva   »   ko 해도 돼요

73 [şaptezeci şi trei]

„a avea voie” ceva

„a avea voie” ceva

73 [일흔셋]

73 [ilheunses]

해도 돼요

[haedo dwaeyo]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Ai voie să conduci deja? 당신은--써---을 -도-돼-? 당-- 벌- 운-- 해- 돼-- 당-은 벌- 운-을 해- 돼-? ----------------- 당신은 벌써 운전을 해도 돼요? 0
d--g-i----n--e--ss-o ---e---eu- --e---dw--yo? d---------- b------- u--------- h---- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- u-j-o---u- h-e-o d-a-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo unjeon-eul haedo dwaeyo?
Ai voie să bei deja alcool? 당신은 벌써 -을-마-- --? 당-- 벌- 술- 마-- 돼-- 당-은 벌- 술- 마-도 돼-? ----------------- 당신은 벌써 술을 마셔도 돼요? 0
d----in---n-----s--- sul-e-l -as--o-- ----yo? d---------- b------- s------ m------- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- s-l-e-l m-s-e-d- d-a-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo sul-eul masyeodo dwaeyo?
Ai voie să călătoreşti deja singur în străinătate? 당신은 -써 혼- -국------도---? 당-- 벌- 혼- 외- 여-- 해- 돼-- 당-은 벌- 혼- 외- 여-을 해- 돼-? ----------------------- 당신은 벌써 혼자 외국 여행을 해도 돼요? 0
da--si---u- -eolsseo ho--a oegug y-----ng---l-h-e-o--w--yo? d---------- b------- h---- o---- y----------- h---- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- h-n-a o-g-g y-o-a-n---u- h-e-o d-a-y-? ----------------------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo honja oegug yeohaeng-eul haedo dwaeyo?
a avea voie 해도 -요 해- 돼- 해- 돼- ----- 해도 돼요 0
haedo---a-yo h---- d----- h-e-o d-a-y- ------------ haedo dwaeyo
Avem voie să fumăm aici? 우리 여---담--피워--돼-? 우- 여-- 담- 피-- 돼-- 우- 여-서 담- 피-도 돼-? ----------------- 우리 여기서 담배 피워도 돼요? 0
u-i y-o-iseo-----ae----o-- -wae-o? u-- y------- d----- p----- d------ u-i y-o-i-e- d-m-a- p-w-d- d-a-y-? ---------------------------------- uli yeogiseo dambae piwodo dwaeyo?
Se poate fuma aici? 여-서-담--피워- --? 여-- 담- 피-- 돼-- 여-서 담- 피-도 돼-? -------------- 여기서 담배 피워도 돼요? 0
yeog--e- ---b-- piw-d- -w-eyo? y------- d----- p----- d------ y-o-i-e- d-m-a- p-w-d- d-a-y-? ------------------------------ yeogiseo dambae piwodo dwaeyo?
Se poate plăti cu carte de credit? 신용-드로--불-- --? 신---- 지--- 돼-- 신-카-로 지-해- 돼-? -------------- 신용카드로 지불해도 돼요? 0
sin--o-g--d-ul----bu-hae-o--wae-o? s-------------- j--------- d------ s-n-y-n-k-d-u-o j-b-l-a-d- d-a-y-? ---------------------------------- sin-yongkadeulo jibulhaedo dwaeyo?
Se poate plăti cu cec? 수-로 -불-도-돼요? 수-- 지--- 돼-- 수-로 지-해- 돼-? ------------ 수표로 지불해도 돼요? 0
s-p--l--j-bulha-do -w-ey-? s------ j--------- d------ s-p-o-o j-b-l-a-d- d-a-y-? -------------------------- supyolo jibulhaedo dwaeyo?
Se poate plăti numai cash? 현금-로--지불-도---? 현---- 지--- 돼-- 현-으-만 지-해- 돼-? -------------- 현금으로만 지불해도 돼요? 0
hye--geum--u-om----ibulhae-- --a--o? h---------------- j--------- d------ h-e-n-e-m-e-l-m-n j-b-l-a-d- d-a-y-? ------------------------------------ hyeongeum-euloman jibulhaedo dwaeyo?
Am voie să dau şi eu un telefon? 전-- ---돼-? 전-- 해- 돼-- 전-를 해- 돼-? ---------- 전화를 해도 돼요? 0
je-n--aleul ----o-d-a--o? j---------- h---- d------ j-o-h-a-e-l h-e-o d-a-y-? ------------------------- jeonhwaleul haedo dwaeyo?
Am voie să întreb şi eu ceva? 뭘-물어봐----? 뭘 물--- 돼-- 뭘 물-봐- 돼-? ---------- 뭘 물어봐도 돼요? 0
m--- mu--------- d-aeyo? m--- m---------- d------ m-o- m-l-e-b-a-o d-a-y-? ------------------------ mwol mul-eobwado dwaeyo?
Am voie să spun şi eu ceva? 뭘 말해도---? 뭘 말-- 돼-- 뭘 말-도 돼-? --------- 뭘 말해도 돼요? 0
m--- m---ae-o dw--yo? m--- m------- d------ m-o- m-l-a-d- d-a-y-? --------------------- mwol malhaedo dwaeyo?
Nu are voie să doarmă în parc. 그는--원에서 -면-- -요. 그- 공--- 자- 안 돼-- 그- 공-에- 자- 안 돼-. ---------------- 그는 공원에서 자면 안 돼요. 0
geuneu---o-g---n-e----j---eon-an-d--ey-. g------ g------------ j------ a- d------ g-u-e-n g-n---o---s-o j-m-e-n a- d-a-y-. ---------------------------------------- geuneun gong-won-eseo jamyeon an dwaeyo.
Nu are voie să doarmă în maşină. 그는 차 -에서-자- 안 돼-. 그- 차 안-- 자- 안 돼-- 그- 차 안-서 자- 안 돼-. ----------------- 그는 차 안에서 자면 안 돼요. 0
ge--e-n--h--an---e- --mye-n-a- d-a-yo. g------ c-- a------ j------ a- d------ g-u-e-n c-a a---s-o j-m-e-n a- d-a-y-. -------------------------------------- geuneun cha an-eseo jamyeon an dwaeyo.
Nu are voie să doarmă în gară. 그- 기차역-서-자면-- -요. 그- 기---- 자- 안 돼-- 그- 기-역-서 자- 안 돼-. ----------------- 그는 기차역에서 자면 안 돼요. 0
geu---n--i-h---o--ese- --m--on -n---a--o. g------ g------------- j------ a- d------ g-u-e-n g-c-a-e-g-e-e- j-m-e-n a- d-a-y-. ----------------------------------------- geuneun gichayeog-eseo jamyeon an dwaeyo.
Putem lua loc? 우리 앉-----? 우- 앉-- 돼-- 우- 앉-도 돼-? ---------- 우리 앉아도 돼요? 0
u-i--nj--d- dw-ey-? u-- a------ d------ u-i a-j-a-o d-a-y-? ------------------- uli anj-ado dwaeyo?
Ne daţi vă rugăm meniul? 우---뉴--봐--돼요? 우- 메-- 봐- 돼-- 우- 메-를 봐- 돼-? ------------- 우리 메뉴를 봐도 돼요? 0
u-- --ny---u- bwad- --a-y-? u-- m-------- b---- d------ u-i m-n-u-e-l b-a-o d-a-y-? --------------------------- uli menyuleul bwado dwaeyo?
Putem plăti separat? 우- -로 -을-내도-돼요? 우- 따- 돈- 내- 돼-- 우- 따- 돈- 내- 돼-? --------------- 우리 따로 돈을 내도 돼요? 0
uli -ta-o---n--ul--a-d- dwaey-? u-- t---- d------ n---- d------ u-i t-a-o d-n-e-l n-e-o d-a-y-? ------------------------------- uli ttalo don-eul naedo dwaeyo?

Cum învaţă creierul cuvinte noi

Când învăţăm cuvinte noi, creierul nostru stochează conţinuturi noi. Dar învăţarea nu funcţionează prin repetiţie permanentă. Cum putem memora mai bine cuvintele depinde de mai mulţi factori. Dar cel mai important este să repetăm în mod regulat vocabularul. Doar cuvintele pe care le citim sau le scriem des sunt memorate. Am putea spune că aceste cuvinte sunt învăţate ca imagini. Acest principiu al învăţării există şi la cimpanzei. Ei pot învăţa ‘să citească’ cuvinte dacă le văd suficient de des. Chiar dacă nu înţeleg cuvintele, le recunosc forma. Pentru a vorbi fluent o limbă, avem nevoie de cuvinte. Pentru asta, vocabularul trebuie să fie bine organizat. Pentru că memoria noastră funcţionează ca o arhivă. Dacă vrem să găsim repede un cuvânt, ea trebuie să ştie unde să caute. De aceea este de preferat să învăţăm cuvintele într-un context precis. Astfel, creierul nostru poate deschide sertăraşul potrivit. Dar noi nu putem uita ce am învăţat. În acest caz, cunoştinţele trec din memoria activă în cea pasivă. Când uităm, ne eliberăm de ce nu avem nevoie. Astfel, creierul nostru face loc altor lucruri noi şi mai importante. De aceea este bine să ne actualizăm regulat cunoştinţele. Dar ce se găseşte în memoria pasivă nu este pierdut pentru totdeauna. Cănd vedem un cuvânt pe care l-am uitat, ni-l amintim din nou. A doua oară îl învăţăm mult mai uşor decât prima oară. Dacă vrem să ne îmbogăţim vocabularul, trebuie să ne găsim noi activităţi plăcute. Pentru că fiecare dintre noi are anumite interese. De aceea, avem aproape mereu aceleaşi ocupaţii. Dar o limbă conţine multe câmpuri lexicale diferite. Cine este interesat de politică ar trebui să citească şi ziare sportive din când în când !