Разговорник

ru Поломка машины   »   ta வண்டி பழுது படுதல்

39 [тридцать девять]

Поломка машины

Поломка машины

39 [முப்பத்தி ஒன்பது]

39 [Muppatti oṉpatu]

வண்டி பழுது படுதல்

[vaṇṭi paḻutu paṭutal]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тамильский Играть Больше
Где тут ближайшая заправка? அ-ுத்த-----ர----நில-யம--எங்-ு--ருக்கி--ு? அ----- ப------- ந------ எ---- இ---------- அ-ு-்- ப-ட-ர-ல- ந-ல-ய-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------- அடுத்த பெட்ரோல் நிலையம் எங்கு இருக்கிறது? 0
aṭu--- --ṭ-ōl-nil--y-m e-k--ir--k-ṟ--u? a----- p----- n------- e--- i---------- a-u-t- p-ṭ-ō- n-l-i-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- aṭutta peṭrōl nilaiyam eṅku irukkiṟatu?
У меня пробито колесо. எ-் ட----பங--்சர------இ-------து. எ-- ட--- ப------- ஆ-------------- எ-் ட-ர- ப-்-்-ர- ஆ-ி-இ-ு-்-ி-த-. --------------------------------- என் டயர் பங்க்சர் ஆகி.இருக்கிறது. 0
E--ṭa--r---ṅk-a---k--Ir-k-iṟ--u. E- ṭ---- p------ ā-------------- E- ṭ-y-r p-ṅ-c-r ā-i-I-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Eṉ ṭayar paṅkcar āki.Irukkiṟatu.
Вы можете поменять колесо? உ-்களா-் --ர- -ாற்- -ுட-ய---? உ------- ட--- ம---- ம-------- உ-்-ள-ல- ட-ர- ம-ற-ற ம-ட-ய-ம-? ----------------------------- உங்களால் டயரை மாற்ற முடியுமா? 0
Uṅk--ā--ṭay-ra- --ṟ-a m--iy---? U------ ṭ------ m---- m-------- U-k-ḷ-l ṭ-y-r-i m-ṟ-a m-ṭ-y-m-? ------------------------------- Uṅkaḷāl ṭayarai māṟṟa muṭiyumā?
Мне нужны несколько литров дизельного топлива. என-்-- ஒன்-----ரண்டு ல-ட-ட-----ஸல்-வ--்டும-. எ----- ஒ---- –------ ல------ ட---- வ-------- எ-க-க- ஒ-்-ு –-ர-்-ு ல-ட-ட-் ட-ஸ-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------- எனக்கு ஒன்று –இரண்டு லிட்டர் டீஸல் வேண்டும். 0
Eṉak-- oṉ-u-–i-a-----i-ṭ-r --sa--v--ṭu-. E----- o--- –------ l----- ṭ---- v------ E-a-k- o-ṟ- –-r-ṇ-u l-ṭ-a- ṭ-s-l v-ṇ-u-. ---------------------------------------- Eṉakku oṉṟu –iraṇṭu liṭṭar ṭīsal vēṇṭum.
У меня кончился бензин. ப-ட்-ோ-் கால-ய-க- வ-ட்-து. ப------- க------- வ------- ப-ட-ர-ல- க-ல-ய-க- வ-ட-ட-ு- -------------------------- பெட்ரோல் காலியாகி விட்டது. 0
Pe--ō- -ā-i-āki v-ṭṭ--u. P----- k------- v------- P-ṭ-ō- k-l-y-k- v-ṭ-a-u- ------------------------ Peṭrōl kāliyāki viṭṭatu.
У Вас есть запасная канистра? உங்--ி--்---ட-ரோ-்-ட-்-- --ும் இருக்-ிறத-? உ-------- ப------- ட---- ஏ---- இ---------- உ-்-ள-ட-் ப-ட-ர-ல- ட-்-ா ஏ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------ உங்களிடம் பெட்ரோல் டப்பா ஏதும் இருக்கிறதா? 0
Uṅ-a--ṭ-m-peṭrōl-ṭ-pp- ---m --u-ki--t-? U-------- p----- ṭ---- ē--- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m p-ṭ-ō- ṭ-p-ā ē-u- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- Uṅkaḷiṭam peṭrōl ṭappā ētum irukkiṟatā?
Откуда я могу позвонить? நான்---்-ி-ு-்து ப--- -ெய-வ-ு? ந--- எ---------- ப--- ச------- ந-ன- எ-்-ி-ு-்-ு ப-ன- ச-ய-வ-ு- ------------------------------ நான் எங்கிருந்து போன் செய்வது? 0
Nā- e-k---n-u ----ce--atu? N-- e-------- p-- c------- N-ṉ e-k-r-n-u p-ṉ c-y-a-u- -------------------------- Nāṉ eṅkiruntu pōṉ ceyvatu?
Мне нужен эвакуатор. எனக--ு-பழு--ன -ண்டிய--இழுத்--ச்-ெல்-ும----க--் -ேண-ட--். எ----- ப----- வ------ இ---------------- வ----- வ-------- எ-க-க- ப-ு-ா- வ-்-ி-ை இ-ு-்-ு-்-ெ-்-ு-் வ-க-ம- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------- எனக்கு பழுதான வண்டியை இழுத்துச்செல்லும் வாகனம் வேண்டும். 0
E--kku--aḻ-tā-- v---i--- -ḻ---uccell-m vā-a--- --ṇ-u-. E----- p------- v------- i------------ v------ v------ E-a-k- p-ḻ-t-ṉ- v-ṇ-i-a- i-u-t-c-e-l-m v-k-ṉ-m v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------ Eṉakku paḻutāṉa vaṇṭiyai iḻuttuccellum vākaṉam vēṇṭum.
Я ищу автомастерскую. நா-்-ஒர---ண--ி-ச-ி -ெ---ும- இட-்-த--ி-------ு--ர-க்கிறேன-. ந--- ஒ-- வ---- ச-- ச------- இ--- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு வ-்-ி ச-ி ச-ய-ய-ம- இ-ம- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------- நான் ஒரு வண்டி சரி செய்யும் இடம் தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ -ru-vaṇ----ari--e-yum-iṭ-m --ṭik---ṭ- irukkiṟ--. N-- o-- v---- c--- c----- i--- t--------- i--------- N-ṉ o-u v-ṇ-i c-r- c-y-u- i-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ oru vaṇṭi cari ceyyum iṭam tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Случилась авария. ஒ---வி-த்த---ட--த--ு-்-ிற--. ஒ-- வ------ ந--------------- ஒ-ு வ-ப-்-ு ந-ந-த-ர-க-க-ற-ு- ---------------------------- ஒரு விபத்து நடந்திருக்கிறது. 0
Oru vi--t-- -aṭa-t---k-iṟ-t-. O-- v------ n---------------- O-u v-p-t-u n-ṭ-n-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Oru vipattu naṭantirukkiṟatu.
Где тут ближайший телефон? ம--வும்-அர--ி---உ--ள-தொலைபே-ி-நிலை-ம் எ-ு? ம------ அ------ உ--- த------- ந------ எ--- ம-க-ு-் அ-ு-ி-் உ-்- த-ல-ப-ச- ந-ல-ய-் எ-ு- ------------------------------------------ மிகவும் அருகில் உள்ள தொலைபேசி நிலையம் எது? 0
Mi-avum -r-k-- u-ḷ--t--aipēc- n--ai-a- ---? M------ a----- u--- t-------- n------- e--- M-k-v-m a-u-i- u-ḷ- t-l-i-ē-i n-l-i-a- e-u- ------------------------------------------- Mikavum arukil uḷḷa tolaipēci nilaiyam etu?
У Вас есть с собой мобильник? உங்--ிடம----பைல் போன---ர-க-க----? உ-------- ம----- ப--- இ---------- உ-்-ள-ட-் ம-ப-ல- ப-ன- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உங்களிடம் மொபைல் போன் இருக்கிறதா? 0
Uṅkaḷ-ṭa--mopa---p-- i-ukk-ṟatā? U-------- m----- p-- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m m-p-i- p-ṉ i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------- Uṅkaḷiṭam mopail pōṉ irukkiṟatā?
Нам нужна помощь. எங-க-ு-்-ு-உத-ி-தே--. எ--------- உ--- த---- எ-்-ள-க-க- உ-வ- த-வ-. --------------------- எங்களுக்கு உதவி தேவை. 0
Eṅk-ḷuk-u ut--------i. E-------- u---- t----- E-k-ḷ-k-u u-a-i t-v-i- ---------------------- Eṅkaḷukku utavi tēvai.
Вызовите врача! ஒரு டா-்ட-ைக் -ூ-்பிட-ங--ள-. ஒ-- ட-------- க------------- ஒ-ு ட-க-ட-ை-் க-ப-ப-ட-ங-க-்- ---------------------------- ஒரு டாக்டரைக் கூப்பிடுங்கள். 0
O-- ṭā-ṭa-a-k-kū-p------ḷ. O-- ṭ-------- k----------- O-u ṭ-k-a-a-k k-p-i-u-k-ḷ- -------------------------- Oru ṭākṭaraik kūppiṭuṅkaḷ.
Вызовите полицию! ப-------ூ-்-ிட-ங-க--. ப----- க------------- ப-ல-ஸ- க-ப-ப-ட-ங-க-்- --------------------- போலீஸை கூப்பிடுங்கள். 0
Pōl---i--ū--iṭ-ṅ-aḷ. P------ k----------- P-l-s-i k-p-i-u-k-ḷ- -------------------- Pōlīsai kūppiṭuṅkaḷ.
Ваши документы, пожалуйста. தய--செய----உங---- டா-ு-ெ-்டு-----ா-்பி---்க-். த--------- உ----- ட------------ க------------- த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- ட-க-ம-ண-ட-க-ை க-ண-ப-ய-ங-க-்- ---------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
Tayav--e--u --ka--ṭ-kume-ṭ--aḷa--kāṇ--y---a-. T---------- u---- ṭ------------- k----------- T-y-v-c-y-u u-k-ḷ ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ- --------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ.
Ваши права, пожалуйста. த--------ு-உங-கள- ---ட- -ைஸெ--ஸை காண்பி---்க-். த--------- உ----- வ---- ல------- க------------- த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- வ-்-ி ல-ஸ-ன-ஸ- க-ண-ப-ய-ங-க-்- ----------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் வண்டி லைஸென்ஸை காண்பியுங்கள். 0
Taya-u-e-tu -ṅka- vaṇ-- laise-sai-kā-p-y-----. T---------- u---- v---- l-------- k----------- T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i l-i-e-s-i k-ṇ-i-u-k-ḷ- ---------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭi laiseṉsai kāṇpiyuṅkaḷ.
Ваш техпаспорт, пожалуйста. த--ு-ெ--த- உ-்-ள் வண்--ப--வு -ாக--ெண்ட---ை-க-ண----------. த--------- உ----- வ--------- ட------------ க------------- த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- வ-்-ி-த-வ- ட-க-ம-ண-ட-க-ை க-ண-ப-ய-ங-க-்- --------------------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் வண்டிபதிவு டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
Tayav----tu-u-kaḷ -aṇ----ti-- -ā-umeṇṭu--ḷa- -āṇ-iyu---ḷ. T---------- u---- v---------- ṭ------------- k----------- T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i-a-i-u ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ- --------------------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭipativu ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ.

Младенец - талант к языкам

Уже перед тем, как они смогут заговорить, младенцы знают много языков. Об этом свидетельствуют различные эксперименты. В специальных детских лабораториях исследуют развитие детей. При этом исследуют, как дети учат языки. Младенцы, очевидно, умнее, чем мы раньше думали. Уже в 6 месяцев у них много языковых способностей. Они, например, распознают свой родной язык. Французские и немецкие дети по-разному реагируют на определённые звуки. Различные образцы ударения создают различное поведение. У маленьких детей есть, таким образом, чувство ударения в своём языке. Также очень маленькие дети могут запоминать несколько слов. Родители для языкового развития ребёнка очень важны. Потому что детям сразу после рождения необходимо взаимодействие. Они хотят общаться с мамой и папой. Но коммуникация должна сопровождаться положительными эмоциями. Родители не должны быть в стрессе, когда они разговаривают со своим ребёнком. Также очень плохо, если они мало с ним разговаривают. Стресс или молчание могут иметь негативные последствия для малышей. На их языковое развитие они могут не хорошо повлиять. Но обучения для детей начинается уже в животике! Еще до своего рождения они реагируют на язык. Они могут точно воспринимать звуковые сигналы. После рождения они снова распознают их. Также ещё нерожденные дети уже учат языковые ритмы. Голос своей мамы малыше могут слышать уже в животике. Т.е. уже можно разговаривать с ещё нерождённым ребёнком. Однако не стоит с этим переусердствовать… После рождения у ребёнка будет достаточно времени для упражнений!
Вы знали?
Шведский относится к одним из северогерманских языков. Это родной язык более 8 миллионов человек. Говорят на нем в Швеции и частично в Финляндии. С норвежцами шведы могут общаться довольно легко. Существует даже гибридный язык, который сочетает в себе элементы обоих языков. Даже с датчанами разговор возможен, при условии, что все стороны говорят четко. Шведский алфавит состоит из 29 букв. Отличительной чертой шведского является характерная система гласных. Долгие и кратки гласные определяют значение слова. Также высота тона имеет значение в шведском языке. Шведские слова и фразы, в общем, довольно короткие. Порядок слов следует установленным правилам. Грамматика тоже не слишком сложная. Структуры аналогичны английскому языку. Выучите шведский, это не так сложно!