Разговорник

ru Поломка машины   »   sr Квар на ауту

39 [тридцать девять]

Поломка машины

Поломка машины

39 [тридесет и девет]

39 [trideset i devet]

Квар на ауту

[Kvar na autu]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Где тут ближайшая заправка? Г---је----д--а б---ин-к- п-мпа? Г-- ј- с------ б-------- п----- Г-е ј- с-е-е-а б-н-и-с-а п-м-а- ------------------------------- Где је следећа бензинска пумпа? 0
G-e -e---edeć--b--z-ns---p---a? G-- j- s------- b-------- p----- G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
У меня пробито колесо. Г-ма -и--- п--бу-ил-. Г--- м- с- п--------- Г-м- м- с- п-о-у-и-а- --------------------- Гума ми се пробушила. 0
G-m- m- ---pr--uš---. G--- m- s- p--------- G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Вы можете поменять колесо? Мож--------------и -оча-? М----- л- з------- т----- М-ж-т- л- з-м-н-т- т-ч-к- ------------------------- Можете ли заменити точак? 0
M--ete--i zam--i-- --ča-? M----- l- z------- t----- M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Мне нужны несколько литров дизельного топлива. Треба- п-р-ли-ара д-зе--. Т----- п-- л----- д------ Т-е-а- п-р л-т-р- д-з-л-. ------------------------- Требам пар литара дизела. 0
T-eba----r -itara-----la. T----- p-- l----- d------ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
У меня кончился бензин. Н-мам ви-е-----ин-. Н---- в--- б------- Н-м-м в-ш- б-н-и-а- ------------------- Немам више бензина. 0
Nema- -iše---nzi-a. N---- v--- b------- N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
У Вас есть запасная канистра? И--те-ли -езер--и-к--и-тeр? И---- л- р------- к-------- И-а-е л- р-з-р-н- к-н-с-e-? --------------------------- Имате ли резервни канистeр? 0
Im-t- -- -ezer-n--ka-ist-r? I---- l- r------- k-------- I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister?
Откуда я могу позвонить? Где м--у----тел----и---? Г-- м--- д- т----------- Г-е м-г- д- т-л-ф-н-р-м- ------------------------ Где могу да телефонирам? 0
Gde--o-- d- -el---n-r-m? G-- m--- d- t----------- G-e m-g- d- t-l-f-n-r-m- ------------------------ Gde mogu da telefoniram?
Мне нужен эвакуатор. Тре-а----еп сл---у. Т----- ш--- с------ Т-е-а- ш-е- с-у-б-. ------------------- Требам шлеп службу. 0
T--ba----e---l-žb-. T----- š--- s------ T-e-a- š-e- s-u-b-. ------------------- Trebam šlep službu.
Я ищу автомастерскую. Т---и--радион--у. Т----- р--------- Т-а-и- р-д-о-и-у- ----------------- Тражим радионицу. 0
T-a-i- --d----c-. T----- r--------- T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu.
Случилась авария. Д---л---е -ез-ода. Д----- с- н------- Д-с-л- с- н-з-о-а- ------------------ Десила се незгода. 0
De---a -e n-z--da. D----- s- n------- D-s-l- s- n-z-o-a- ------------------ Desila se nezgoda.
Где тут ближайший телефон? Гд- -е ---ближи --лефо-? Г-- ј- н------- т------- Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н- ------------------------ Где је најближи телефон? 0
G-e ---naj-liž- te-----? G-- j- n------- t------- G-e j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------ Gde je najbliži telefon?
У Вас есть с собой мобильник? Им-т--ли с- с-б-- мобилн---е-----? И---- л- с- с---- м------ т------- И-а-е л- с- с-б-м м-б-л-и т-л-ф-н- ---------------------------------- Имате ли са собом мобилни телефон? 0
I--t--l- s--so-om--obi-ni--el---n? I---- l- s- s---- m------ t------- I-a-e l- s- s-b-m m-b-l-i t-l-f-n- ---------------------------------- Imate li sa sobom mobilni telefon?
Нам нужна помощь. Ми-----а---помо-. М- т------ п----- М- т-е-а-о п-м-ћ- ----------------- Ми требамо помоћ. 0
M--t---a-o-po-o--. M- t------ p------ M- t-e-a-o p-m-c-. ------------------ Mi trebamo pomoć.
Вызовите врача! П-зо-и-е д----р-! П------- д------- П-з-в-т- д-к-о-а- ----------------- Позовите доктора! 0
P-z-v--e do-tora! P------- d------- P-z-v-t- d-k-o-a- ----------------- Pozovite doktora!
Вызовите полицию! П-зо-------ли-и--! П------- п-------- П-з-в-т- п-л-ц-ј-! ------------------ Позовите полицију! 0
Poz-vit--pol--i--! P------- p-------- P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju!
Ваши документы, пожалуйста. В--- докум--те-----и-. В--- д--------- м----- В-ш- д-к-м-н-е- м-л-м- ---------------------- Ваше документе, молим. 0
V-š- d-ku-----,--olim. V--- d--------- m----- V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim.
Ваши права, пожалуйста. В--- -о-а--у-до--о-у, -о--м. В--- в------ д------- м----- В-ш- в-з-ч-у д-з-о-у- м-л-м- ---------------------------- Вашу возачку дозволу, молим. 0
Vašu-v--ačk----zvolu- mol-m. V--- v------ d------- m----- V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim.
Ваш техпаспорт, пожалуйста. В-шу---о--аћ---у --зв-лу- м-ли-. В--- с---------- д------- м----- В-ш- с-о-р-ћ-ј-у д-з-о-у- м-л-м- -------------------------------- Вашу саобраћајну дозволу, молим. 0
V-šu---ob-ac-a--- d----l----o---. V--- s----------- d------- m----- V-š- s-o-r-c-a-n- d-z-o-u- m-l-m- --------------------------------- Vašu saobraćajnu dozvolu, molim.

Младенец - талант к языкам

Уже перед тем, как они смогут заговорить, младенцы знают много языков. Об этом свидетельствуют различные эксперименты. В специальных детских лабораториях исследуют развитие детей. При этом исследуют, как дети учат языки. Младенцы, очевидно, умнее, чем мы раньше думали. Уже в 6 месяцев у них много языковых способностей. Они, например, распознают свой родной язык. Французские и немецкие дети по-разному реагируют на определённые звуки. Различные образцы ударения создают различное поведение. У маленьких детей есть, таким образом, чувство ударения в своём языке. Также очень маленькие дети могут запоминать несколько слов. Родители для языкового развития ребёнка очень важны. Потому что детям сразу после рождения необходимо взаимодействие. Они хотят общаться с мамой и папой. Но коммуникация должна сопровождаться положительными эмоциями. Родители не должны быть в стрессе, когда они разговаривают со своим ребёнком. Также очень плохо, если они мало с ним разговаривают. Стресс или молчание могут иметь негативные последствия для малышей. На их языковое развитие они могут не хорошо повлиять. Но обучения для детей начинается уже в животике! Еще до своего рождения они реагируют на язык. Они могут точно воспринимать звуковые сигналы. После рождения они снова распознают их. Также ещё нерожденные дети уже учат языковые ритмы. Голос своей мамы малыше могут слышать уже в животике. Т.е. уже можно разговаривать с ещё нерождённым ребёнком. Однако не стоит с этим переусердствовать… После рождения у ребёнка будет достаточно времени для упражнений!
Вы знали?
Шведский относится к одним из северогерманских языков. Это родной язык более 8 миллионов человек. Говорят на нем в Швеции и частично в Финляндии. С норвежцами шведы могут общаться довольно легко. Существует даже гибридный язык, который сочетает в себе элементы обоих языков. Даже с датчанами разговор возможен, при условии, что все стороны говорят четко. Шведский алфавит состоит из 29 букв. Отличительной чертой шведского является характерная система гласных. Долгие и кратки гласные определяют значение слова. Также высота тона имеет значение в шведском языке. Шведские слова и фразы, в общем, довольно короткие. Порядок слов следует установленным правилам. Грамматика тоже не слишком сложная. Структуры аналогичны английскому языку. Выучите шведский, это не так сложно!