Разговорник

ru Союзы 2   »   ta இணைப்புச் சொற்கள் 2

95 [девяносто пять]

Союзы 2

Союзы 2

95 [தொண்ணூற்று ஐந்து]

95 [Toṇṇūṟṟu aintu]

இணைப்புச் சொற்கள் 2

[iṇaippuc coṟkaḷ 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тамильский Играть Больше
Сколько она уже не работает? அ-ள- எப்--------ர-ந------ல-க--ுச----ல்வத--்-ை? அ--- எ---------------- வ--------- ச----------- அ-ள- எ-்-ொ-ு-ி-ி-ு-்-ு வ-ல-க-க-ச- ச-ல-வ-ி-்-ை- ---------------------------------------------- அவள் எப்பொழுதிலிருந்து வேலைக்குச் செல்வதில்லை? 0
a--ḷ--p--ḻutil-run---vē-a-kku--ce---til--i? a--- e-------------- v-------- c----------- a-a- e-p-ḻ-t-l-r-n-u v-l-i-k-c c-l-a-i-l-i- ------------------------------------------- avaḷ eppoḻutiliruntu vēlaikkuc celvatillai?
С тех пор, как она вышла замуж? கல்-ாணத--ிற----- -ி---? க--------------- ப----- க-்-ா-த-த-ற-க-ப- ப-ற-ா- ----------------------- கல்யாணத்திற்குப் பிறகா? 0
K-ly-ṇ-ttiṟk---piṟa-ā? K------------- p------ K-l-ā-a-t-ṟ-u- p-ṟ-k-? ---------------------- Kalyāṇattiṟkup piṟakā?
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. ஆம்- ---ய-ண-்த-ற்-ுப் பிறகு ---்-வ-ல-க--ுச்--ெல்வதில்-ை. ஆ--- க--------------- ப---- அ--- வ--------- ச----------- ஆ-்- க-்-ா-த-த-ற-க-ப- ப-ற-ு அ-ள- வ-ல-க-க-ச- ச-ல-வ-ி-்-ை- -------------------------------------------------------- ஆம். கல்யாணத்திற்குப் பிறகு அவள் வேலைக்குச் செல்வதில்லை. 0
Ā-- -a-y------ṟk-------ku-avaḷ---la---u-----v----lai. Ā-- K------------- p----- a--- v-------- c----------- Ā-. K-l-ā-a-t-ṟ-u- p-ṟ-k- a-a- v-l-i-k-c c-l-a-i-l-i- ----------------------------------------------------- Ām. Kalyāṇattiṟkup piṟaku avaḷ vēlaikkuc celvatillai.
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. க-்----்-ஆ- ப--க--அ--- வ----்---் --ல-வ-ி--லை. க------- ஆ- ப---- அ--- வ--------- ச----------- க-்-ா-ம- ஆ- ப-ற-ு அ-ள- வ-ல-க-க-ச- ச-ல-வ-ி-்-ை- ---------------------------------------------- கல்யாணம் ஆன பிறகு அவள் வேலைக்குச் செல்வதில்லை. 0
K--y--am -ṉa ---ak- a--ḷ v-l--kku- c--v-ti---i. K------- ā-- p----- a--- v-------- c----------- K-l-ā-a- ā-a p-ṟ-k- a-a- v-l-i-k-c c-l-a-i-l-i- ----------------------------------------------- Kalyāṇam āṉa piṟaku avaḷ vēlaikkuc celvatillai.
Они счастливы, с тех пор как они познакомились. அவ-்க-் ஒ-ுவ-- ஒ-ுவர் சந்---்- பிறகு--ந--ோ------------ற------. அ------ ஒ----- ஒ----- ச------- ப---- ச-------- இ-------------- அ-ர-க-் ஒ-ு-ர- ஒ-ு-ர- ச-்-ி-்- ப-ற-ு ச-்-ோ-ம-க இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. -------------------------------------------------------------- அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் சந்தித்த பிறகு சந்தோஷமாக இருக்கிறார்கள். 0
A-ar-aḷ-oruvar-- oru--r --nti-ta---ṟa-u --n-ōṣ-māk---ruk--ṟ-rk--. A------ o------- o----- c------- p----- c---------- i------------ A-a-k-ḷ o-u-a-a- o-u-a- c-n-i-t- p-ṟ-k- c-n-ō-a-ā-a i-u-k-ṟ-r-a-. ----------------------------------------------------------------- Avarkaḷ oruvarai oruvar cantitta piṟaku cantōṣamāka irukkiṟārkaḷ.
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. கு----ை--- ப-ற-்--பி--ு--வர-க---அ---ம--வெ-ிய---ோவ--ல்ல-. க--------- ப----- ப---- அ------ அ----- வ----- ப--------- க-ழ-்-ை-ள- ப-ற-்- ப-ற-ு அ-ர-க-் அ-ி-ம- வ-ள-ய- ப-வ-ி-்-ை- -------------------------------------------------------- குழந்தைகள் பிறந்த பிறகு அவர்கள் அதிகம் வெளியே போவதில்லை. 0
K-ḻ------a- -i-anta-p-ṟak- ---rk-- -ti--m v--i-ē--ō--t----i. K---------- p------ p----- a------ a----- v----- p---------- K-ḻ-n-a-k-ḷ p-ṟ-n-a p-ṟ-k- a-a-k-ḷ a-i-a- v-ḷ-y- p-v-t-l-a-. ------------------------------------------------------------ Kuḻantaikaḷ piṟanta piṟaku avarkaḷ atikam veḷiyē pōvatillai.
Когда она говорит по телефону? அவ-் --்ப----ு--ப-ன---ெ-்வாள்? அ--- எ-------- ஃ---- ச-------- அ-ள- எ-்-ொ-ு-ு ஃ-ோ-் ச-ய-வ-ள-? ------------------------------ அவள் எப்பொழுது ஃபோன் செய்வாள்? 0
Av-------ḻ-t- -pō- c-y-āḷ? A--- e------- ḥ--- c------ A-a- e-p-ḻ-t- ḥ-ō- c-y-ā-? -------------------------- Avaḷ eppoḻutu ḥpōṉ ceyvāḷ?
Когда едет? க-ர----்ட-ம---ொ-ு--? க--- ஓ------ ப------ க-ர- ஓ-்-ு-் ப-ழ-த-? -------------------- கார் ஓட்டும் பொழுதா? 0
Kār ---u- p-ḻ--ā? K-- ō---- p------ K-r ō-ṭ-m p-ḻ-t-? ----------------- Kār ōṭṭum poḻutā?
Да, когда она ведёт машину. ஆ-். க-ர--ஓட-ட-ம- ப--ு---ான். ஆ--- க--- ஓ------ ப---------- ஆ-்- க-ர- ஓ-்-ு-் ப-ழ-த-த-ன-. ----------------------------- ஆம். கார் ஓட்டும் பொழுதுதான். 0
Ām----- ō-ṭ-m-p-ḻ----āṉ. Ā-- K-- ō---- p--------- Ā-. K-r ō-ṭ-m p-ḻ-t-t-ṉ- ------------------------ Ām. Kār ōṭṭum poḻututāṉ.
Она говорит по телефону, когда ведёт машину. அவள் க------்ட--- ப--ுத---ப--் -ெய்--ள-. அ--- க--- ஓ------ ப----- ஃ---- ச-------- அ-ள- க-ர- ஓ-்-ு-் ப-ழ-த- ஃ-ோ-் ச-ய-வ-ள-. ---------------------------------------- அவள் கார் ஓட்டும் பொழுது ஃபோன் செய்வாள். 0
A--- -ā- ō---- --------pō- c-----. A--- k-- ō---- p----- ḥ--- c------ A-a- k-r ō-ṭ-m p-ḻ-t- ḥ-ō- c-y-ā-. ---------------------------------- Avaḷ kār ōṭṭum poḻutu ḥpōṉ ceyvāḷ.
Она смотрит телевизор, когда гладит. அவள் த----்-ாட--- -ார்-்-ு-் -ொழு---இ-்தி-- -ெ---ாள-. அ--- த----------- ப--------- ப----- இ------ ச-------- அ-ள- த-ல-க-க-ட-ச- ப-ர-க-க-ம- ப-ழ-த- இ-்-ி-ி ச-ய-வ-ள-. ----------------------------------------------------- அவள் தொலைக்காட்சி பார்க்கும் பொழுது இஸ்திரி செய்வாள். 0
Avaḷ -ol----ā--i p---ku---o-utu--stiri c-yv--. A--- t---------- p------ p----- i----- c------ A-a- t-l-i-k-ṭ-i p-r-k-m p-ḻ-t- i-t-r- c-y-ā-. ---------------------------------------------- Avaḷ tolaikkāṭci pārkkum poḻutu istiri ceyvāḷ.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами. அ-ள- --்க--ம்--ே-்-ு---ொழு-ு-தன் வ-லை--ச--செ---ாள-. அ--- ச------- க------------- த-- வ------- ச-------- அ-ள- ச-்-ீ-ம- க-ட-க-ம-ப-ழ-த- த-் வ-ல-ய-ச- ச-ய-வ-ள-. --------------------------------------------------- அவள் சங்கீதம் கேட்கும்பொழுது தன் வேலையைச் செய்வாள். 0
A----c---īt-m------mp--------- -ēl-----c---y-āḷ. A--- c------- k----------- t-- v-------- c------ A-a- c-ṅ-ī-a- k-ṭ-u-p-ḻ-t- t-ṉ v-l-i-a-c c-y-ā-. ------------------------------------------------ Avaḷ caṅkītam kēṭkumpoḻutu taṉ vēlaiyaic ceyvāḷ.
Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. மூக்--க் க--ணா---இல்ல--ென்-ால் எ-க்-----ுவும்--ெ---தி-்ல-. ம------- க------ இ------------ எ----- எ------ த----------- ம-க-க-க- க-்-ா-ி இ-்-ை-ெ-்-ா-் எ-க-க- எ-ு-ு-் த-ர-வ-ி-்-ை- ---------------------------------------------------------- மூக்குக் கண்ணாடி இல்லையென்றால் எனக்கு எதுவும் தெரிவதில்லை. 0
Mū-k-k ------i i-la---ṉṟāl --a--u etuvum -e-iva--l-ai. M----- k------ i---------- e----- e----- t------------ M-k-u- k-ṇ-ā-i i-l-i-e-ṟ-l e-a-k- e-u-u- t-r-v-t-l-a-. ------------------------------------------------------ Mūkkuk kaṇṇāṭi illaiyeṉṟāl eṉakku etuvum terivatillai.
Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. சங---த-- ----ளவு--த்-ம-க------த------க-க--எ-ுவு-- ---ி-----லை. ச------- இ------ ச------ இ-------- எ----- எ------ ப----------- ச-்-ீ-ம- இ-்-ள-ு ச-்-ம-க இ-ு-்-ா-் எ-க-க- எ-ு-ு-் ப-ர-வ-ி-்-ை- -------------------------------------------------------------- சங்கீதம் இவ்வளவு சத்தமாக இருந்தால் எனக்கு எதுவும் புரிவதில்லை. 0
C--kī-am-i---ḷa-u-c-----ā-- i--nt---eṉakk--e--v---p--ivat-l--i. C------- i------- c-------- i------ e----- e----- p------------ C-ṅ-ī-a- i-v-ḷ-v- c-t-a-ā-a i-u-t-l e-a-k- e-u-u- p-r-v-t-l-a-. --------------------------------------------------------------- Caṅkītam ivvaḷavu cattamāka iruntāl eṉakku etuvum purivatillai.
Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. ஜலதோஷம்-இர--்---- -ன--க--எ-்---ணமு-- த-ர-வதி-்லை. ஜ------ இ-------- எ----- எ--- ம----- த----------- ஜ-த-ஷ-் இ-ு-்-ா-் எ-க-க- எ-்- ம-ம-ம- த-ர-வ-ி-்-ை- ------------------------------------------------- ஜலதோஷம் இருந்தால் எனக்கு எந்த மணமும் தெரிவதில்லை. 0
J---tōṣ-m-----tā---ṉ-k-u ---a -aṇ-mum ---iva-il--i. J-------- i------ e----- e--- m------ t------------ J-l-t-ṣ-m i-u-t-l e-a-k- e-t- m-ṇ-m-m t-r-v-t-l-a-. --------------------------------------------------- Jalatōṣam iruntāl eṉakku enta maṇamum terivatillai.
Мы берём такси, когда идёт дождь. ம-- ப-----ல- ஒ---வ-டகை-வ--டி --ு-----்க---வ-ம-. ம-- ப------- ஒ-- வ---- வ---- எ----------------- ம-ை ப-ய-த-ல- ஒ-ு வ-ட-ை வ-்-ி எ-ு-்-ு-்-ொ-்-ோ-்- ----------------------------------------------- மழை பெய்தால் ஒரு வாடகை வண்டி எடுத்துக்கொள்வோம். 0
Ma----p--t---oru-vā-a-ai-vaṇ-------tuk-o--ōm. M---- p----- o-- v------ v---- e------------- M-ḻ-i p-y-ā- o-u v-ṭ-k-i v-ṇ-i e-u-t-k-o-v-m- --------------------------------------------- Maḻai peytāl oru vāṭakai vaṇṭi eṭuttukkoḷvōm.
Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. க-லு-்கு-்-ீட்ட--்---ம- ----ால--உல-ம்--ு---தும்-ச-ற்-ி--ர-ாம். க----------------- ப--- வ------------ ம-------- ச----- வ------ க-ல-க-க-ச-ச-ட-ட-ல- ப-ம- வ-்-ா-்-உ-க-் ம-ழ-வ-ு-் ச-ற-ற- வ-ல-ம-. -------------------------------------------------------------- குலுக்குச்சீட்டில் பணம் வந்தால்,உலகம் முழுவதும் சுற்றி வரலாம். 0
K-l---u-c-ṭṭ-l-p-ṇa---a-tāl-ula-a- m-ḻu----m--u--i --r-l--. K------------- p---- v------------ m-------- c---- v------- K-l-k-u-c-ṭ-i- p-ṇ-m v-n-ā-,-l-k-m m-ḻ-v-t-m c-ṟ-i v-r-l-m- ----------------------------------------------------------- Kulukkuccīṭṭil paṇam vantāl,ulakam muḻuvatum cuṟṟi varalām.
Если он скоро не придёт, мы начнём есть. அவன்-ச---க-ர-் -ர-ி-்லை எ---ா-்-நா-- ச--்ப-ட -ர-்---்-ு வி--ா-். அ--- ச-------- வ------- எ------ ந--- ச------ ஆ--------- வ------- அ-ன- ச-க-க-ர-் வ-வ-ல-ல- எ-்-ா-் ந-ம- ச-ப-ப-ட ஆ-ம-ப-த-த- வ-ட-ா-்- ---------------------------------------------------------------- அவன் சீக்கிரம் வரவில்லை என்றால் நாம் சாப்பிட ஆரம்பித்து விடலாம். 0
A--ṉ c--k--a- var--i--a---ṉṟ---nā-----pi-a--ramp--tu ----l--. A--- c------- v--------- e---- n-- c------ ā-------- v------- A-a- c-k-i-a- v-r-v-l-a- e-ṟ-l n-m c-p-i-a ā-a-p-t-u v-ṭ-l-m- ------------------------------------------------------------- Avaṉ cīkkiram varavillai eṉṟāl nām cāppiṭa ārampittu viṭalām.

Языки Европейского Союза

Европейский Союз состоит сегодня из более чем 25 государств. В будущем ещё больше стран будут принадлежать ЕС. С каждой новой страной часто прибавляется новый язык. В настоящее время в ЕС говорят на более 20 различных языках. Все языки Евросоюза имеют одинаковые права. Многообразие языков впечатляет. Но оно может также привести к проблемам. Скептики полагают, что множество языков является препятствием для ЕС. Они мешают эффективной работе. Некоторые поэтому считают, что должен быть общий язык. На этом языке должны общаться все страны. Но это не так просто. Нельзя ни один язык назначить единственным официальным языком. Другие страны будут чувствовать себя ущемлёнными в своих интересах. И, в действительности, в Европе нет нейтрального языка… Также искусственный язык, как эсперанто, не помог бы. Потому что в языках всегда отражается и культура страны. Поэтому ни одна страна не хочет отказываться от своего языка. В своём языке страны видят часть своей идентичности. Языковая политика - важный пункт в повестке ЕС. Есть даже комиссар по вопросам многоязычия. В ЕС больше всего устных и письменных переводчиков во всём мире. Около 3500 человек работают над тем, что сделать возможным взаимопонимание. Тем не менее не все документы могут быть переведены. Это стоило бы много времени и денег. Большинство документов переводят лишь на некоторые языки. Большое количество языков - один из самых больших вызовов ЕС. Европа должна объединиться, не потеряв свое многообразие идентичностей!