Разговорник

ru Прошедшая форма 2   »   sq E shkuara 2

82 [восемьдесят два]

Прошедшая форма 2

Прошедшая форма 2

82 [tetёdhjetёedy]

E shkuara 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский албанский Играть Больше
Тебе пришлось вызвать скорую? A-t--d-hej-t--th-r------n-----bu-a--ё? A tё duhej tё thёrrisje njё ambulancё? A t- d-h-j t- t-ё-r-s-e n-ё a-b-l-n-ё- -------------------------------------- A tё duhej tё thёrrisje njё ambulancё? 0
Тебе пришлось вызвать врача? A ---d-hej -ё--h-rri-je-m-ek-n? A tё duhej tё thёrrisje mjekun? A t- d-h-j t- t-ё-r-s-e m-e-u-? ------------------------------- A tё duhej tё thёrrisje mjekun? 0
Тебе пришлось вызвать полицию? A-t- ------t---hёrr--j--p--ic-nё? A tё duhej tё thёrrisje policinё? A t- d-h-j t- t-ё-r-s-e p-l-c-n-? --------------------------------- A tё duhej tё thёrrisje policinё? 0
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. A-e ke---n-mr-- - t--efoni-?-- ---ha -----p----pa-. A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak. A e k-n- n-m-i- e t-l-f-n-t- E k-s-a d-r- p-r- p-k- --------------------------------------------------- A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak. 0
У Вас есть адрес? Он у меня только что был. A - --ni a---s--- E--i-h----ri-p--- p-k. A e keni adresёn? E kisha deri para pak. A e k-n- a-r-s-n- E k-s-a d-r- p-r- p-k- ---------------------------------------- A e keni adresёn? E kisha deri para pak. 0
У Вас есть карта города? Она у меня только что была. A - k-n- -la-in - ---eti-- E -i--a------para p--. A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak. A e k-n- p-a-i- e q-t-t-t- E k-s-a d-r- p-r- p-k- ------------------------------------------------- A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak. 0
Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. A--rdhi--- k---- A- n-- -un------i----nё---h-. A erdhi nё kohё? Ai nuk mund tё vinte nё kohё. A e-d-i n- k-h-? A- n-k m-n- t- v-n-e n- k-h-. ---------------------------------------------- A erdhi nё kohё? Ai nuk mund tё vinte nё kohё. 0
Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. A-e g-eti ---g-n?-A- n-k-m-nd ta-gj---e-r--gё-. A e gjeti rrugёn? Ai nuk mund ta gjente rrugёn. A e g-e-i r-u-ё-? A- n-k m-n- t- g-e-t- r-u-ё-. ----------------------------------------------- A e gjeti rrugёn? Ai nuk mund ta gjente rrugёn. 0
Он тебя понял? Он не смог меня понять. A--ё ku-toi a- ----A--nu- m-nd-t- -ё-kup-onte. A tё kuptoi ai ty? Ai nuk mund tё mё kuptonte. A t- k-p-o- a- t-? A- n-k m-n- t- m- k-p-o-t-. ---------------------------------------------- A tё kuptoi ai ty? Ai nuk mund tё mё kuptonte. 0
Почему ты не мог / не могла придти вовремя? Pse---k ---de-----i-e nё ----? Pse nuk munde tё vije nё kohё? P-e n-k m-n-e t- v-j- n- k-h-? ------------------------------ Pse nuk munde tё vije nё kohё? 0
Почему ты не мог / не могла найти дорогу? P---nu--mu-----a-gj--e r-ugё-? Pse nuk munde ta gjeje rrugёn? P-e n-k m-n-e t- g-e-e r-u-ё-? ------------------------------ Pse nuk munde ta gjeje rrugёn? 0
Почему ты не мог / не могла его понять? P-- -uk mun----- ----o-e-at-? Pse nuk munde ta kuptoje atё? P-e n-k m-n-e t- k-p-o-e a-ё- ----------------------------- Pse nuk munde ta kuptoje atё? 0
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. N-- mu--a -ё -ij--n- ---ё- s-pse -’-i--te-a--obus. Nuk munda tё vija nё kohё, sepse s’kishte autobus. N-k m-n-a t- v-j- n- k-h-, s-p-e s-k-s-t- a-t-b-s- -------------------------------------------------- Nuk munda tё vija nё kohё, sepse s’kishte autobus. 0
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. N-k mun-a -a gjeja-rr--ёn----ps----k-s-- p-an---t---. Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti. N-k m-n-a t- g-e-a r-u-ё-, s-p-e s-k-s-a p-a- q-t-t-. ----------------------------------------------------- Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti. 0
Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. Nuk-m---a-ta--upt---, sep-e--uzi------t- -------. Nuk munda ta kuptoja, sepse muzika ishte e lartё. N-k m-n-a t- k-p-o-a- s-p-e m-z-k- i-h-e e l-r-ё- ------------------------------------------------- Nuk munda ta kuptoja, sepse muzika ishte e lartё. 0
Мне пришлось взять такси. M’---e-- -- m-r-ja------a---. M’u desh tё merrja njё taksi. M-u d-s- t- m-r-j- n-ё t-k-i- ----------------------------- M’u desh tё merrja njё taksi. 0
Мне пришлось купить карту города. M-u de-- t- blija n-ё p-a- --t-ti. M’u desh tё blija njё plan qyteti. M-u d-s- t- b-i-a n-ё p-a- q-t-t-. ---------------------------------- M’u desh tё blija njё plan qyteti. 0
Мне пришлось выключить радио. M-u -es- t- ---j- -ad---. M’u desh tё fikja radion. M-u d-s- t- f-k-a r-d-o-. ------------------------- M’u desh tё fikja radion. 0

Иностранный языки лучше учить заграницей!

Взрослые учат языки не так легко, как дети. Развитие их мозга закончилось. Поэтому они не так легко выстраивают новые системы для запоминания. Но взрослые могут ещё очень хорошо выучить иностранный язык. Для этого нужно поехать в ту страну, где говорят на этом языке. Иностранный язык особенно эффективно учить заграницей. Это знает каждый, кто уже отправлялся в отпуск для изучения иностранного языка. В естественных условиях новый язык учат намного быстрее. Новое исследование пришло к интересному результату. Оно показывает, что новый язык заграницей учат также по-другому . Мозг может перерабатывать иностранный язык, как родной. Учёные долгое время думали, что есть различные обучающие процессы. Эксперимент это, кажется, теперь подтвердил. Группа испытуемых должна была выучить изобретённый язык. Часть испытуемых посещала обычные уроки. Другая учила в смоделированной ситуации - “заграницей”. Эти испытуемые должны были ориентироваться в чужом окружении. Все люди, с которыми у них был контакт, говорили на новом языке. Испытуемые этой группы были, таким образом, не как обычные ученики в школе. Они относились к иностранному обществу говорящих. Они были вынуждены быстро помогать себе с помощью нового языка. Через некоторое время испытуемых протестировали. Обе группы показали одинаково хорошие познания нового языка. Но их мозг по-разному обрабатывал иностранный язык! Те, кто учил язык “заграницей”, обнаружили явную активность мозга. Их мозг обрабатывал грамматику иностранного языка, как их родного. Были распознаны те же самые механизмы, как и у носителей языка. Языковой отпуск - самая прекрасная и эффективная форма обучения!