Libri i frazës

sq Numrat   »   hy Numbers

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [յոթ]

7 [yot’]

Numbers

[t’ver]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Armenisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: Ես հ--վ-ւ- ե-: Ես հաշվում եմ: Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-s --sh-um---m Yes hashvum yem Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
njё, dy, tre մե-- ե--ո-- ---ք մեկ, երկու, երեք մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m--, yerku--yer--’ mek, yerku, yerek’ m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Unё numёroj deri nё tre. Ե-----վո-մ----մինչև --եք-: Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Y-s h--hvu--------nch’yev ye-ek-y Yes hashvum yem minch’yev yerek’y Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Po numёroj mё tutje / tej: Ես -արո---կ-----մ-հա-վել: Ես շարունակում եմ հաշվել: Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Yes -h-r---k-----m ---h--l Yes sharunakum yem hashvel Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
katёr, pesё, gjashtё, չո-ս,-հ--գ--վ-ց չորս, հինգ, վեց չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
c--vo--- h-ng, -et-’ ch’vors, hing, vets’ c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
shtatё, tetё, nёntё յ--- --թ, ի-ը յոթ, ութ, ինը յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
y--’,----, i-y yot’, ut’, iny y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Unё numёroj. Ես-հ-շ--ւմ-ե-: Ես հաշվում եմ: Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y---has--u- y-m Yes hashvum yem Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Ti numёron. Դու--ա-վո-մ-ես: Դու հաշվում ես: Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
D--h-s-vum y-s Du hashvum yes D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Ai numёron. Նա -ա-վ----է: Նա հաշվում է: Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
Na-ha----- e Na hashvum e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Njё. I pari. մ-կ- -ռ--ի-ը մեկ- առաջինը մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
m--- -r-a-i-y mek- arrajiny m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
Dy. I dyti. երկ-ւ------րո--ը երկու - երկրորդը ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
y--ku - y-rkrordy yerku - yerkrordy y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Tre. I treti. երեք - -ր-որ-ը երեք - երրորդը ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
y--e-’-- -er---dy yerek’ - yerrordy y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Katёr. I katërti. չորս - --ր-որդը չորս - չորրորդը չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
c---ors-- -h’--rr--dy ch’vors - ch’vorrordy c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Pesё. I pesti. հի------ին---ո-դը հինգ - հինգերորդը հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
hi-g-------e-ordy hing - hingerordy h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Gjashtё. I gjashti. վ-ց - վեց--ո-դը վեց - վեցերորդը վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
ve--’ - -e--’-e-ordy vets’ - vets’yerordy v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Shtatё. I shtati. յ-թ----ոթե--ր-ը յոթ - յոթերորդը յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
yot’-- ---’--r-r-y yot’ - yot’yerordy y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Tetё. I teti. ութ - --թ-րո--ը ութ - ութերորդը ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
ut- - ut’yero-dy ut’ - ut’yerordy u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Nёntё. I nёnti. ի-ը- -ն-րո--ը ինը- իներորդը ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
i-y--inero-dy iny- inerordy i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!