Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   hy դիսկոտեկում

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [քառասունվեց]

46 [k’arrasunvets’]

դիսկոտեկում

diskotekum

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Armenisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? Ա-ս --ղ--ա-ա-տ-է: Ա__ տ___ ա____ է_ Ա-ս տ-ղ- ա-ա-տ է- ----------------- Այս տեղն ազա՞տ է: 0
Ays--eg-n---a-t e A__ t____ a____ e A-s t-g-n a-a-t e ----------------- Ays teghn aza՞t e
A mund tё ulem afёr jush? Կա-ե-ի--է Ձ-ր մոտ նս-ել: Կ______ է Ձ__ մ__ ն_____ Կ-ր-լ-՞ է Ձ-ր մ-տ ն-տ-լ- ------------------------ Կարելի՞ է Ձեր մոտ նստել: 0
K-re-i- - D--- mot-n-t-l K______ e D___ m__ n____ K-r-l-՞ e D-e- m-t n-t-l ------------------------ Kareli՞ e Dzer mot nstel
Me kёnaqёsi. Հ--------: Հ_________ Հ-ճ-ւ-ք-վ- ---------- Հաճույքով: 0
Ha--u-k-ov H_________ H-c-u-k-o- ---------- Hachuyk’ov
Si ju duket muzika? Ի--պ--ս եք գտ---մ ե-աժշտ--թ---ն-: Ի______ ե_ գ_____ ե______________ Ի-չ-ե-ս ե- գ-ն-ւ- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: --------------------------------- Ինչպե՞ս եք գտնում երաժշտությունը: 0
Inch----s-ye-’ --nu- -e-a---ht-t----y I________ y___ g____ y_______________ I-c-’-e-s y-k- g-n-m y-r-z-s-t-t-y-n- ------------------------------------- Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny
Pak e lartё. Մի -------ձ- է: Մ_ ք__ բ____ է_ Մ- ք-չ բ-ր-ր է- --------------- Մի քիչ բարձր է: 0
Mi--’i-h’ ---dzr e M_ k_____ b_____ e M- k-i-h- b-r-z- e ------------------ Mi k’ich’ bardzr e
Por grupi i bie mjaft mirё. Բայ- -ու-----ավ ---վագ--մ: Բ___ խ_____ լ__ է ն_______ Բ-յ- խ-ւ-բ- լ-վ է ն-ա-ո-մ- -------------------------- Բայց խումբը լավ է նվագում: 0
B--ts- k--m-----v - -vag-m B_____ k_____ l__ e n_____ B-y-s- k-u-b- l-v e n-a-u- -------------------------- Bayts’ khumby lav e nvagum
A vini shpesh kёtu? Հ-ճա՞խ -- -յ---- լ-նում: Հ_____ ե_ ա_____ լ______ Հ-ճ-՞- ե- ա-ս-ե- լ-ն-ւ-: ------------------------ Հաճա՞խ եք այստեղ լինում: 0
H-c-a-kh -e---ayst--- lin-m H_______ y___ a______ l____ H-c-a-k- y-k- a-s-e-h l-n-m --------------------------- Hacha՞kh yek’ aystegh linum
Jo, kjo ёshtё hera e parё. Ոչ, -ա---ա--ն ա----ն է: Ո__ ս_ ա_____ ա_____ է_ Ո-, ս- ա-ա-ի- ա-գ-մ- է- ----------------------- Ոչ, սա առաջին անգամն է: 0
V---’- sa arraji- --g-m--e V_____ s_ a______ a_____ e V-c-’- s- a-r-j-n a-g-m- e -------------------------- Voch’, sa arrajin angamn e
S’kam qenё asnjёherё kёtu. Ես-այստ------ե- չե--ե-ե-: Ե_ ա_____ ե____ չ__ ե____ Ե- ա-ս-ե- ե-բ-ք չ-մ ե-ե-: ------------------------- Ես այստեղ երբեք չեմ եղել: 0
Y---a-s-e-h ----e-- ---y-m -egh-l Y__ a______ y______ c_____ y_____ Y-s a-s-e-h y-r-e-’ c-’-e- y-g-e- --------------------------------- Yes aystegh yerbek’ ch’yem yeghel
A kёrceni? Պ-ր--՞մ --: Պ______ ե__ Պ-ր-ւ-մ ե-: ----------- Պարու՞մ եք: 0
P--u-m --k’ P_____ y___ P-r-՞- y-k- ----------- Paru՞m yek’
Mё vonё ndoshta. Մ-գ-ւ-ե --ե-ի ո--: Մ______ ա____ ո___ Մ-գ-ւ-ե ա-ե-ի ո-շ- ------------------ Միգուցե ավելի ուշ: 0
Mi--t-’y--a---- ush M________ a____ u__ M-g-t-’-e a-e-i u-h ------------------- Miguts’ye aveli ush
S’kёrcej aq mirё. Ես------եմ--ա-ում: Ե_ լ__ չ__ պ______ Ե- լ-վ չ-մ պ-ր-ւ-: ------------------ Ես լավ չեմ պարում: 0
Y-s ----ch---- pa--m Y__ l__ c_____ p____ Y-s l-v c-’-e- p-r-m -------------------- Yes lav ch’yem parum
Ёshtё shumё e thjeshtё. Դ- շատ -աս---կ բան-է: Դ_ շ__ հ______ բ__ է_ Դ- շ-տ հ-ս-ր-կ բ-ն է- --------------------- Դա շատ հասարակ բան է: 0
D- -----ha-a-ak --- e D_ s___ h______ b__ e D- s-a- h-s-r-k b-n e --------------------- Da shat hasarak ban e
Po jua tregoj. Ե--Ձե----ւյց -տամ: Ե_ Ձ__ ց____ կ____ Ե- Ձ-զ ց-ւ-ց կ-ա-: ------------------ Ես Ձեզ ցույց կտամ: 0
Y-s D--- -s’----- kt-m Y__ D___ t_______ k___ Y-s D-e- t-’-y-s- k-a- ---------------------- Yes Dzez ts’uyts’ ktam
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. Ոչ, ա-ելի-լ-վ է հա--րդ-ա--ա-: Ո__ ա____ լ__ է հ_____ ա_____ Ո-, ա-ե-ի լ-վ է հ-ջ-ր- ա-գ-մ- ----------------------------- Ոչ, ավելի լավ է հաջորդ անգամ: 0
V---’--av-l- -a- --h--o-- ----m V_____ a____ l__ e h_____ a____ V-c-’- a-e-i l-v e h-j-r- a-g-m ------------------------------- Voch’, aveli lav e hajord angam
A po prisni njeri? Ս--ս-ւ՞---- ինչ--ր-մե-ի-: Ս_______ ե_ ի__ ո_ մ_____ Ս-ա-ո-՞- ե- ի-չ ո- մ-կ-ն- ------------------------- Սպասու՞մ եք ինչ որ մեկին: 0
Sp-s--- -ek- in-h’------ek-n S______ y___ i____ v__ m____ S-a-u-m y-k- i-c-’ v-r m-k-n ---------------------------- Spasu՞m yek’ inch’ vor mekin
Po, njё shok. Ա--,--մ-ընկե--ջը: Ա___ ի_ ը________ Ա-ո- ի- ը-կ-ր-ջ-: ----------------- Այո, իմ ընկերոջը: 0
A-o, im -------y A___ i_ y_______ A-o- i- y-k-r-j- ---------------- Ayo, im ynkerojy
Ja ku po vjen! Ահա -ա--ալիս է: Ա__ ն_ գ____ է_ Ա-ա ն- գ-լ-ս է- --------------- Ահա նա գալիս է: 0
A----- -a----e A__ n_ g____ e A-a n- g-l-s e -------------- Aha na galis e

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!