Libri i frazës

sq Numrat   »   th ตัวเลข

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: ผม- /-ด---น♀-นั-: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
p-̌m-di----ǎ---a-p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
njё, dy, tre ห-----สอง-สาม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
nèung-s-̌wng--a-m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Unё numёroj deri nё tre. ผ-♂ - ด--ั---น-บ-ึงส-ม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
p--m--i----a---ná---ě-n--sa-m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Po numёroj mё tutje / tej: ผม♂ - ด-ฉั-♀ น-บ--อไ-: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
po-m---̀----̌--n----d--̀--b--i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
katёr, pesё, gjashtё, สี่ -้า หก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
sè--h---h--k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
shtatё, tetё, nёntё เ------ด--ก-า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
j-̀---h--t---̂o j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo
Unё numёroj. ผ-- / -ิฉ--♀-น-บ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
po-m-dì-c-ǎ--n-́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
Ti numёron. ค---น-บ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
ko---n-́p k_______ k-o---a-p --------- koon-náp
Ai numёron. เ-านับ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
k-̌o-n--p k______ k-̌---a-p --------- kǎo-náp
Njё. I pari. ห-ึ-ง-ท-่หนึ-ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
ne--ng---̂------ng n______________ n-̀-n---e-e-n-̀-n- ------------------ nèung-têe-nèung
Dy. I dyti. สอง-ท-่--ง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
sǎ----t-̂---a-w-g s______________ s-̌-n---e-e-s-̌-n- ------------------ sǎwng-têe-sǎwng
Tre. I treti. ส---ที-ส-ม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
s-̌m-te------m s__________ s-̌---e-e-s-̌- -------------- sǎm-têe-sǎm
Katёr. I katërti. ส-- -ี---่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
s-----e-----̀e s__________ s-̀---e-e-s-̀- -------------- sèe-têe-sèe
Pesё. I pesti. ห-า-ท----า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
hâ----e---̂ h________ h-̂-t-̂---a- ------------ hâ-têe-hâ
Gjashtё. I gjashti. ห--ที่หก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
hòk----e-h--k h__________ h-̀---e-e-h-̀- -------------- hòk-têe-hòk
Shtatё. I shtati. เ-็ด ที่---ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
j--t-------èt j__________ j-̀---e-e-j-̀- -------------- jèt-têe-jèt
Tetё. I teti. แ-ด -ี่แ-ด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
b-æ---te-e-b--̀t b____________ b-æ-t-t-̂---h-̀- ---------------- bhæ̀t-têe-bhæ̀t
Nёntё. I nёnti. เก้- ท-่เก้า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
gâo--ê-----o g__________ g-̂---e-e-g-̂- -------------- gâo-têe-gâo

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!