Libri i frazës

sq Nё shkollё   »   hy At school

4 [katёr]

Nё shkollё

Nё shkollё

4 [չորս]

4 [ch’vors]

At school

[dprots’um]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Armenisht Luaj Më shumë
Ku jemi? Ո----- են---են-: Ո----- ե-- մ---- Ո-տ-՞- ե-ք մ-ն-: ---------------- Որտե՞ղ ենք մենք: 0
Vort-՞-----nk- m---’ V------- y---- m---- V-r-e-g- y-n-’ m-n-’ -------------------- Vorte՞gh yenk’ menk’
Ne jemi nё shkollё. Մե-- դ-րո--ւմ --ք: Մ--- դ------- ե--- Մ-ն- դ-ր-ց-ւ- ե-ք- ------------------ Մենք դպրոցում ենք: 0
Me--- -----s’u- -enk’ M---- d-------- y---- M-n-’ d-r-t-’-m y-n-’ --------------------- Menk’ dprots’um yenk’
Ne kemi mёsim. Մ-----ա--թա--ո-նե--: Մ--- դ------ ո------ Մ-ն- դ-ս-թ-ց ո-ն-ն-: -------------------- Մենք դասնթաց ունենք: 0
M-nk’--a--t---s--unenk’ M---- d--------- u----- M-n-’ d-s-t-a-s- u-e-k- ----------------------- Menk’ dasnt’ats’ unenk’
Kёta janё nxёnёsit. Ս--ն- աշա-ե-տ---ն --: Ս---- ա---------- ե-- Ս-ա-ք ա-ա-ե-տ-ե-ն ե-: --------------------- Սրանք աշակերտներն են: 0
S-an-- as--k--tnern y-n S----- a----------- y-- S-a-k- a-h-k-r-n-r- y-n ----------------------- Srank’ ashakertnern yen
Kjo ёshtё mёsuesja. Սա---սուցչո------: Ս- ո----------- է- Ս- ո-ս-ւ-չ-ւ-ի- է- ------------------ Սա ուսուցչուհին է: 0
S- -sut-’---uh-n e S- u------------ e S- u-u-s-c-’-h-n e ------------------ Sa usuts’ch’uhin e
Kjo ёshtё klasa. Սա-դ-սա-ա-ն է: Ս- դ------- է- Ս- դ-ս-ր-ն- է- -------------- Սա դասարանն է: 0
Sa-dasa-a---e S- d------- e S- d-s-r-n- e ------------- Sa dasarann e
Çfarё bёjmё ne? Մ--- ի՞----նք ա--ւմ: Մ--- ի--- ե-- ա----- Մ-ն- ի-ն- ե-ք ա-ո-մ- -------------------- Մենք ի՞նչ ենք անում: 0
M---’ i՞--h’ yen---a-um M---- i----- y---- a--- M-n-’ i-n-h- y-n-’ a-u- ----------------------- Menk’ i՞nch’ yenk’ anum
Ne mёsojmё. Մեն---ո-որ-ւ-----: Մ--- ս------- ե--- Մ-ն- ս-վ-ր-ւ- ե-ք- ------------------ Մենք սովորում ենք: 0
M-n-’ -ovor-- y---’ M---- s------ y---- M-n-’ s-v-r-m y-n-’ ------------------- Menk’ sovorum yenk’
Ne mёsojmё njё gjuhё. Մ----լեզու ե-- ս--ո-ու-: Մ--- լ---- ե-- ս-------- Մ-ն- լ-զ-ւ ե-ք ս-վ-ր-ւ-: ------------------------ Մենք լեզու ենք սովորում: 0
M-n-’ -e-------’-----rum M---- l--- y---- s------ M-n-’ l-z- y-n-’ s-v-r-m ------------------------ Menk’ lezu yenk’ sovorum
Unё mёsoj anglisht. Ես-սովո---մ -մ անգլե--ն: Ե- ս------- ե- ա-------- Ե- ս-վ-ր-ւ- ե- ա-գ-ե-ե-: ------------------------ Ես սովորում եմ անգլերեն: 0
Yes---vor-m--em -ng-e--n Y-- s------ y-- a------- Y-s s-v-r-m y-m a-g-e-e- ------------------------ Yes sovorum yem angleren
Ti mёson spanjisht. Դ-ւ-սով------ես ---ա-երե-: Դ-- ս------- ե- ի--------- Դ-ւ ս-վ-ր-ւ- ե- ի-պ-ն-ր-ն- -------------------------- Դու սովորում ես իսպաներեն: 0
Du-sov--u- y-s -spa---en D- s------ y-- i-------- D- s-v-r-m y-s i-p-n-r-n ------------------------ Du sovorum yes ispaneren
Ai mёson gjermanisht. Ն--ս-վո---մ - -երմա-եր-ն: Ն- ս------- է գ---------- Ն- ս-վ-ր-ւ- է գ-ր-ա-ե-ե-: ------------------------- Նա սովորում է գերմաներեն: 0
Na---vo----- g--maneren N- s------ e g--------- N- s-v-r-m e g-r-a-e-e- ----------------------- Na sovorum e germaneren
Ne mёsojmё frëngjisht. Մեն--ս--ո--ւմ---ք -ր-ն---ե-: Մ--- ս------- ե-- ֆ--------- Մ-ն- ս-վ-ր-ւ- ե-ք ֆ-ա-ս-ր-ն- ---------------------------- Մենք սովորում ենք ֆրանսերեն: 0
Me--- sov-----ye--- -ran----n M---- s------ y---- f-------- M-n-’ s-v-r-m y-n-’ f-a-s-r-n ----------------------------- Menk’ sovorum yenk’ franseren
Ju mёsoni italisht. Դո-ք--ով-ր-ւ---- ի-ա-ե---: Դ--- ս------- ե- ի-------- Դ-ւ- ս-վ-ր-ւ- ե- ի-ա-ե-ե-: -------------------------- Դուք սովորում եք իտալերեն: 0
D-k’ so---u----k- i-al--en D--- s------ y--- i------- D-k- s-v-r-m y-k- i-a-e-e- -------------------------- Duk’ sovorum yek’ italeren
Ata mёsojnё rusisht. Նր-ն- ---ո-ում-են -ո--ե-են: Ն---- ս------- ե- ռ-------- Ն-ա-ք ս-վ-ր-ւ- ե- ռ-ւ-ե-ե-: --------------------------- Նրանք սովորում են ռուսերեն: 0
Nr---’-so-o----yen------r-n N----- s------ y-- r------- N-a-k- s-v-r-m y-n r-u-e-e- --------------------------- Nrank’ sovorum yen rruseren
Tё mёsosh gjuhё tё huaja ёshtё interesante. Լեզ--ներ---վորել--հ-տ-քր--- -: Լ------- ս------- հ-------- է- Լ-զ-ւ-ե- ս-վ-ր-լ- հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------------------ Լեզուներ սովորելը հետաքրքիր է: 0
Le----r s----e-y--e-ak’-k’i- e L------ s------- h---------- e L-z-n-r s-v-r-l- h-t-k-r-’-r e ------------------------------ Lezuner sovorely hetak’rk’ir e
Duam ti kuptojmё njerёzit. Մ--ք --զ----ե-ք մ-րդկանց-հ----ն--: Մ--- ո----- ե-- մ------- հ-------- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ա-: ---------------------------------- Մենք ուզում ենք մարդկանց հասկանալ: 0
Menk’--z-m--e--- m---k-n--’-h-skanal M---- u--- y---- m--------- h------- M-n-’ u-u- y-n-’ m-r-k-n-s- h-s-a-a- ------------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mardkants’ haskanal
Duam tё flasim me njerёzit. Մ-ն- --զ-ւ--------րդկ-ն--հետ-խ--ել: Մ--- ո----- ե-- մ------- հ-- խ----- Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ-ր-կ-ն- հ-տ խ-ս-լ- ----------------------------------- Մենք ուզում ենք մարդկանց հետ խոսել: 0
Me--- uzum--e--’-m----a-ts--h---khos-l M---- u--- y---- m--------- h-- k----- M-n-’ u-u- y-n-’ m-r-k-n-s- h-t k-o-e- -------------------------------------- Menk’ uzum yenk’ mardkants’ het khosel

Dita e gjuhës amtare

A e doni gjuhën tuaj amtare? Atëherë duhet ta festoni në të ardhmen! Gjithmonë më 21 shkurt! Kjo është Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare. Ajo festohet çdo vit që nga viti 2000. UNESCO vendosi për këtë datë. UNESCO është një organizatë e Kombeve të Bashkuara. Ajo kujdeset për tematika të shkencës, arsimit dhe kulturës. UNESCO përpiqet të mbrojë trashëgiminë kulturore të njerëzimit. Gjuhët janë gjithashtu një trashëgimi kulturore. Prandaj, ato duhet të mbrohen, kujdesen dhe promovohen. Diversiteti gjuhësor do të përkujtohet më 21 shkurt. Vlerësohet se ka 6000 deri 7000 gjuhë në të gjithë botën. Sidoqoftë, gjysma e tyre kërcënohen nga zhdukja. Çdo dy javë një gjuhë humbet përgjithmonë. Megjithatë, çdo gjuhë është një pasuri e madhe njohurie. Njohuritë e popujve janë mbledhur në gjuhë. Historia e një kombi pasqyrohet në gjuhën e tij. Përvojat dhe traditat gjithashtu kalohen përmes gjuhës. Për këtë arsye, gjuha amtare është pjesë e çdo identiteti kombëtar. Kur një gjuhë vdes, ne humbasim më shumë sesa fjalë. Më 21 shkurt duhet të mendojmë për të gjitha këto. Njerëzit duhet të kuptojnë se çfarë kuptimi kanë gjuhët. Dhe ata duhet të reflektojnë se çfarë mund të bëjnë për të mbrojtur gjuhët. Prandaj tregoni gjuhën që është e rëndësishme për ju! Ndoshta mund të përgatisni një ëmbëlsirë për të? Me një shkrim torte të bukur prej sheqeri. Në gjuhën tuaj amtare, natyrisht!