Libri i frazës

sq Numrat   »   zh 数(复数)

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7[七]

7 [Qī]

数(复数)

shù (fùshù)

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Unё numёroj: 我 数---: 我 数 数 : 我 数 数 : ------- 我 数 数 : 0
wǒ-s-ù -h-: w_ s__ s___ w- s-ù s-ù- ----------- wǒ shù shù:
njё, dy, tre 一- -, 三 一_ 二_ 三 一- 二- 三 ------- 一, 二, 三 0
Yī,--r,-sān Y__ è__ s__ Y-, è-, s-n ----------- Yī, èr, sān
Unё numёroj deri nё tre. 我-- 到-- 。 我 数 到 三 。 我 数 到 三 。 --------- 我 数 到 三 。 0
wǒ --ù---o-s--. w_ s__ d__ s___ w- s-ù d-o s-n- --------------- wǒ shù dào sān.
Po numёroj mё tutje / tej: 我 -续-数数-: 我 继_ 数_ : 我 继- 数- : --------- 我 继续 数数 : 0
Wǒ jì-- s-ù shù: W_ j___ s__ s___ W- j-x- s-ù s-ù- ---------------- Wǒ jìxù shù shù:
katёr, pesё, gjashtё, 四, -, 六 四_ 五_ 六 四- 五- 六 ------- 四, 五, 六 0
S-, -----iù S__ w__ l__ S-, w-, l-ù ----------- Sì, wǔ, liù
shtatё, tetё, nёntё 七---,-九 七_ 八_ 九 七- 八- 九 ------- 七, 八, 九 0
q-,---, j-ǔ q__ b__ j__ q-, b-, j-ǔ ----------- qī, bā, jiǔ
Unё numёroj. 我---数-。 我 数 数 。 我 数 数 。 ------- 我 数 数 。 0
w- --ù--h-. w_ s__ s___ w- s-ù s-ù- ----------- wǒ shù shù.
Ti numёron. 你-数-数 。 你 数 数 。 你 数 数 。 ------- 你 数 数 。 0
Nǐ-s-ù s-ù.. N_ s__ s____ N- s-ù s-ù-. ------------ Nǐ shù shù..
Ai numёron. 他 数---。 他 数 数 。 他 数 数 。 ------- 他 数 数 。 0
T----ù shù. T_ s__ s___ T- s-ù s-ù- ----------- Tā shù shù.
Njё. I pari. 一--第一 一_ 第_ 一- 第- ----- 一, 第一 0
Yī,-d- -ī Y__ d_ y_ Y-, d- y- --------- Yī, dì yī
Dy. I dyti. 二,-第二 二_ 第_ 二- 第- ----- 二, 第二 0
è-, dì--r è__ d_ è_ è-, d- è- --------- èr, dì èr
Tre. I treti. 三, 第三 三_ 第_ 三- 第- ----- 三, 第三 0
sān, ---s-n s___ d_ s__ s-n- d- s-n ----------- sān, dì sān
Katёr. I katërti. 四- 第四 四_ 第_ 四- 第- ----- 四, 第四 0
sì,-d- sì s__ d_ s_ s-, d- s- --------- sì, dì sì
Pesё. I pesti. 五--第五 五_ 第_ 五- 第- ----- 五, 第五 0
w-,--ì--ǔ w__ d_ w_ w-, d- w- --------- wǔ, dì wǔ
Gjashtё. I gjashti. 六- 第六 六_ 第_ 六- 第- ----- 六, 第六 0
li-,-----iù l___ d_ l__ l-ù- d- l-ù ----------- liù, dì liù
Shtatё. I shtati. 七,-第七 七_ 第_ 七- 第- ----- 七, 第七 0
q---d- qī q__ d_ q_ q-, d- q- --------- qī, dì qī
Tetё. I teti. 八---八 八_ 第_ 八- 第- ----- 八, 第八 0
b-, -ì--ā b__ d_ b_ b-, d- b- --------- bā, dì bā
Nёntё. I nёnti. 九---九 九_ 第_ 九- 第- ----- 九, 第九 0
jiǔ--d--jiǔ j___ d_ j__ j-ǔ- d- j-ǔ ----------- jiǔ, dì jiǔ

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!