Ին--ն-- -ե-են- է-հ---ա-ո-:
Ի__ ն__ մ_____ է հ________
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 I-d----- me-’y--a-----rkav-rI___ n__ m_______ e h_______I-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ինձ -րագ մ-ք-------ար-ավ--:
Ի__ ա___ մ_____ է հ________
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 In-z-a--g m-k’y-na-e h-r-avorI___ a___ m_______ e h_______I-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ինձ-հարմարա-ետ -եքեն--- -արկ-վո-:
Ի__ հ_________ մ_____ է հ________
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 In-z----m-r-ve- ---’-ena e-h--kavorI___ h_________ m_______ e h_______I-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վեր--ւմ--- -եր կի--- ա--ու-:
Վ______ մ_ ծ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 V-r-v----- --e- -i- e a--umV______ m_ t___ k__ e a____V-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վ-ր-ում մի գեր կ-- է ա--ու-:
Վ______ մ_ գ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 V-r-v-m -- -er---n---a-r-mV______ m_ g__ k__ e a____V-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վ--և-ւ- մ---ետ-ք--ր-ս------ --ա-ր---:
Վ______ մ_ հ___________ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 Ve---um -- ---a--r-’---e---in - -prumV______ m_ h_____________ k__ e a____V-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Edhe nëse flasim vetëm një gjuhë, ne flasim shumë gjuhë.
Pasi asnjë gjuhë nuk është një sistem i mbyllur në vetvete.
Çdo gjuhë shfaq dimensione të ndryshme.
Gjuha është një strukturë e gjallë.
Folësit gjithmonë orientohen tek personat me të cilët bisedojnë.
Kjo është arsyeja pse njerëzit ndryshojnë gjuhën që flasin.
Këto varietete shfaqen në forma të ndryshme.
Për shembull, çdo gjuhë ka një histori.
Ajo ka ndryshuar dhe do të vazhdojë të ndryshojë.
Siç e dimë të gjithë, të moshuarit flasin ndryshe nga të rinjtë.
Gjithashtu ekzistojnë dialekte të ndryshme të gjuhëve.
Shumë folës të dialekteve mund t'i përshtaten mjedisit të tyre.
Në situata të caktuara ata flasin gjuhën standarde.
Grupe të ndryshme shoqërore kanë gjuhë të ndryshme.
Shembuj të tyre mund të jenë gjuha e të rinjve ose gjuha e gjuetarëve.
Shumica e njerëzve flasin ndryshe në punë e ndryshe në shtëpi.
Shumë madje përdorin gjuhë profesionale në punë.
Dallimet mund të shihen edhe në gjuhën e folur e atë të shkruar.
Gjuha e folur është zakonisht shumë më e lehtë se ajo e shkruar.
Ndryshimi mund të jetë shumë i madh.
Ky është rasti kur gjuha e shkruar nuk ndryshon për një kohë të gjatë.
Atëherë folësit duhet të mësojnë si fillim të përdorin gjuhën e shkruar.
Shpesh gjuha e grave dhe e burrave ndryshon.
Ky ndryshim nuk është shumë i madh në shoqëritë perëndimore.
Por, ka vende ku gratë flasin shumë më ndryshe nga burrat.
Në disa kultura, forma e mirësjelljes ka format e veta gjuhësore.
Kështu që të folurit nuk është aq i lehtë!
Ne duhet t'i kushtojmë vëmendje shumë gjërave të ndryshme njëkohësisht...