Ordlista

sv I naturen   »   ca Al camp

26 [tjugosex]

I naturen

I naturen

26 [vint-i-sis]

Al camp

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska katalanska Spela Mer
Ser du tornet där borta? V-u- -l------t-rr-? Veus allà la torre? V-u- a-l- l- t-r-e- ------------------- Veus allà la torre? 0
Ser du berget där borta? Ve-s -llà -a-m-ntan-a? Veus allà la muntanya? V-u- a-l- l- m-n-a-y-? ---------------------- Veus allà la muntanya? 0
Ser du byn där borta? V--- -l-- e- -obl-? Veus allà el poble? V-u- a-l- e- p-b-e- ------------------- Veus allà el poble? 0
Ser du floden där borta? V--s-a--- ---ri-? Veus allà el riu? V-u- a-l- e- r-u- ----------------- Veus allà el riu? 0
Ser du bron där borta? Veus--ll- -l-po--? Veus allà el pont? V-u- a-l- e- p-n-? ------------------ Veus allà el pont? 0
Ser du sjön där borta? Ve-s -l-à--l--l-c? Veus allà el llac? V-u- a-l- e- l-a-? ------------------ Veus allà el llac? 0
Jag tycker om den där fågeln. M-ag-ada aqu-l- -ce-l. M’agrada aquell ocell. M-a-r-d- a-u-l- o-e-l- ---------------------- M’agrada aquell ocell. 0
Jag tycker om det där trädet. M’-gr-d- ---e-l-ar---. M’agrada aquell arbre. M-a-r-d- a-u-l- a-b-e- ---------------------- M’agrada aquell arbre. 0
Jag tycker om den här stenen. M---ra-----u------e-ra. M’agrada aquesta pedra. M-a-r-d- a-u-s-a p-d-a- ----------------------- M’agrada aquesta pedra. 0
Jag tycker om den där parken. M----a-- aqu--- p---. M’agrada aquell parc. M-a-r-d- a-u-l- p-r-. --------------------- M’agrada aquell parc. 0
Jag tycker om den där trädgården. M’agr-da ---el- -a---. M’agrada aquell jardí. M-a-r-d- a-u-l- j-r-í- ---------------------- M’agrada aquell jardí. 0
Jag tycker om den här blomman. M--g-ada--q-est- fl-r. M’agrada aquesta flor. M-a-r-d- a-u-s-a f-o-. ---------------------- M’agrada aquesta flor. 0
Jag tycker det där är fint. Ho--r-b- b-n-c. Ho trobo bonic. H- t-o-o b-n-c- --------------- Ho trobo bonic. 0
Jag tycker det där är intressant. E---emb-a-i--e--ssa--. Em sembla interessant. E- s-m-l- i-t-r-s-a-t- ---------------------- Em sembla interessant. 0
Jag tycker det där är fantastiskt vackert. Ho-t---o-mera-e-l-s. Ho trobo meravellós. H- t-o-o m-r-v-l-ó-. -------------------- Ho trobo meravellós. 0
Jag tycker det är fult. E- sem-la ----g. Em sembla lleig. E- s-m-l- l-e-g- ---------------- Em sembla lleig. 0
Jag tycker det är långtråkigt. Em s-mb---av-rrit. Em sembla avorrit. E- s-m-l- a-o-r-t- ------------------ Em sembla avorrit. 0
Jag tycker det är fruktansvärt. E--se-bl--h-------. Em sembla horrible. E- s-m-l- h-r-i-l-. ------------------- Em sembla horrible. 0

Språk och ordstäv

Det finns ordstäv i alla språk. På så sätt är ordstäv en viktig del av den nationella identiteten. Ordstäv avslöjar normer och värderingar i ett land. Deras form är allmänt känd och fast, kan inte ändras. Ordstäv är alltid korta och koncisa. Metaforer används ofta i ordstäven. Många ordstäv är också poetiskt konstruerade. De flesta ordstäv ger oss råd eller förhållningsregler. Men vissa ordstäv ger också uppenbar kritik. Ordstäv använder ofta stereotyper. Så de kan handla om förment typiska drag hos andra länder eller folk. Ordstäv har en lång tradition. Aristoteles prisade dem som korta filosofiska stycken. De är ett viktigt stilgrepp i retorik och litteratur. Det som gör dem speciella är att de alltid förblir aktuella. I språkvetenskapen finns en disciplin som bara ägnas åt dem. Många ordstäv finns i flera språk. De kan således vara lexikalt identiska. I det fallet använder olika språk samma ord. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andra ordstäv är semantiskt lika. Vilket betyder att samma idé uttrycks med olika ord. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Så ordstäv hjälper oss förstå andra människor och kulturer. Mest intressanta är de ordstäv som finns över hela världen. De handlar om de ‘större’ ämnena i mänskligt liv. Dessa ordstäv behandlar universella erfarenheter. De visar att vi är alla lika - oavsett vilket språk vi talar!
Visste du?
Lettiska tillhör den östra gruppen av de baltiska språken. Det talas av mer än 2 miljoner människor. Lettiska är närmast besläktat med litauiska. Icke desto mindre är de två språken inte särskilt lika varandra. Således kan det hända att en litauer och en lett konverserar på ryska. Det lettiska språkets struktur är mindre ålderdomlig än den i litauiskan. Men många forntida element finns fortfarande i traditionella sånger och poem. Dessa visar till exempel på släktskapet mellan lettiska och latin. Den lettiska vokabulären är konstruerad på ett mycket intressant sätt. Den innehåller många ord som kommer från andra språk. Bland dessa, tyska, svenska, ryska och engelska. Vissa ord skapades nyligen, eftersom de helt enkelt saknades fram till nu. Lettiska skrivs med det latinska alfabetet och med accent på den första stavelsen. Grammatiken har många egenskaper som inte existerar på andra språk. Men dess regler är alltid tydliga och distinkta.