Ordlista

sv I naturen   »   mk Во природа

26 [tjugosex]

I naturen

I naturen

26 [дваесет и шест]

26 [dvayesyet i shyest]

Во природа

[Vo priroda]

Du kan klicka på varje tomt fält för att se texten eller:   

svenska makedonska Spela Mer
Ser du tornet där borta? Ја г----- л- к----- т---? Ја гледаш ли кулата таму? 0
Јa g-------- l- k------ t----?Јa gulyedash li koolata tamoo?
Ser du berget där borta? Ја г----- л- п-------- т---? Ја гледаш ли планината таму? 0
Јa g-------- l- p-------- t----?Јa gulyedash li planinata tamoo?
Ser du byn där borta? Го г----- л- с----- т---? Го гледаш ли селото таму? 0
Gu- g-------- l- s------ t----?Guo gulyedash li syeloto tamoo?
   
Ser du floden där borta? Ја г----- л- р----- т---? Ја гледаш ли реката таму? 0
Јa g-------- l- r------ t----?Јa gulyedash li ryekata tamoo?
Ser du bron där borta? Го г----- л- м----- т---? Го гледаш ли мостот таму? 0
Gu- g-------- l- m----- t----?Guo gulyedash li mostot tamoo?
Ser du sjön där borta? Го г----- л- е------ т---? Го гледаш ли езерото таму? 0
Gu- g-------- l- y-------- t----?Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?
   
Jag tycker om den där fågeln. Та- п---- т---- м- с- д-----. Таа птица таму, ми се допаѓа. 0
Ta- p----- t----- m- s-- d-----.Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa.
Jag tycker om det där trädet. То- д--- т---- м- с- д-----. Тоа дрво таму, ми се допаѓа. 0
To- d--- t----- m- s-- d-----.Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa.
Jag tycker om den här stenen. То- к---- о---- м- с- д-----. Тој камен овде, ми се допаѓа. 0
To- k----- o----- m- s-- d-----.Toј kamyen ovdye, mi sye dopaѓa.
   
Jag tycker om den där parken. То- п--- т---- м- с- д-----. Тој парк таму, ми се допаѓа. 0
To- p--- t----- m- s-- d-----.Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.
Jag tycker om den där trädgården. Та- г------ т---- м- с- д-----. Таа градина таму, ми се допаѓа. 0
Ta- g------- t----- m- s-- d-----.Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa.
Jag tycker om den här blomman. То- ц---- о--- м- с- д-----. Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. 0
To- t-------- o---- m- s-- d-----.Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa.
   
Jag tycker det där är fint. Ми---- д--- о-- е у----. Мислам дека ова е убаво. 0
Mi---- d---- o-- y- o-----.Mislam dyeka ova ye oobavo.
Jag tycker det där är intressant. Ми---- д--- о-- е и--------. Мислам дека ова е интересно. 0
Mi---- d---- o-- y- i----------.Mislam dyeka ova ye intyeryesno.
Jag tycker det där är fantastiskt vackert. Ми---- д--- о-- е п--------. Мислам дека ова е прекрасно. 0
Mi---- d---- o-- y- p---------.Mislam dyeka ova ye pryekrasno.
   
Jag tycker det är fult. Ми---- д--- о-- е г---. Мислам дека ова е грдо. 0
Mi---- d---- o-- y- g----.Mislam dyeka ova ye gurdo.
Jag tycker det är långtråkigt. Ми---- д--- о-- е д------. Мислам дека ова е досадно. 0
Mi---- d---- o-- y- d------.Mislam dyeka ova ye dosadno.
Jag tycker det är fruktansvärt. Ми---- д--- о-- е у-----. Мислам дека ова е ужасно. 0
Mi---- d---- o-- y- o------.Mislam dyeka ova ye ooʐasno.
   

Språk och ordstäv

Det finns ordstäv i alla språk. På så sätt är ordstäv en viktig del av den nationella identiteten. Ordstäv avslöjar normer och värderingar i ett land. Deras form är allmänt känd och fast, kan inte ändras. Ordstäv är alltid korta och koncisa. Metaforer används ofta i ordstäven. Många ordstäv är också poetiskt konstruerade. De flesta ordstäv ger oss råd eller förhållningsregler. Men vissa ordstäv ger också uppenbar kritik. Ordstäv använder ofta stereotyper. Så de kan handla om förment typiska drag hos andra länder eller folk. Ordstäv har en lång tradition. Aristoteles prisade dem som korta filosofiska stycken. De är ett viktigt stilgrepp i retorik och litteratur. Det som gör dem speciella är att de alltid förblir aktuella. I språkvetenskapen finns en disciplin som bara ägnas åt dem. Många ordstäv finns i flera språk. De kan således vara lexikalt identiska. I det fallet använder olika språk samma ord. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andra ordstäv är semantiskt lika. Vilket betyder att samma idé uttrycks med olika ord. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Så ordstäv hjälper oss förstå andra människor och kulturer. Mest intressanta är de ordstäv som finns över hela världen. De handlar om de ‘större’ ämnena i mänskligt liv. Dessa ordstäv behandlar universella erfarenheter. De visar att vi är alla lika - oavsett vilket språk vi talar!
Gissa språket!
Lettiska tillhör den östra gruppen av de baltiska språken. Det talas av mer än 2 miljoner människor. Lettiska är närmast besläktat med litauiska. Icke desto mindre är de två språken inte särskilt lika varandra. Således kan det hända att en litauer och en lett konverserar på ryska. Det lettiska språkets struktur är mindre ålderdomlig än den i litauiskan. Men många forntida element finns fortfarande i traditionella sånger och poem. Dessa visar till exempel på släktskapet mellan lettiska och latin. Den lettiska vokabulären är konstruerad på ett mycket intressant sätt. Den innehåller många ord som kommer från andra språk. Bland dessa, tyska, svenska, ryska och engelska. Vissa ord skapades nyligen, eftersom de helt enkelt saknades fram till nu. Lettiska skrivs med det latinska alfabetet och med accent på den första stavelsen. Grammatiken har många egenskaper som inte existerar på andra språk. Men dess regler är alltid tydliga och distinkta.