Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   es Averías en el coche

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [treinta y nueve]

Averías en el coche

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İspanyolca Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? ¿Dónde está-l- p-ó------aso--n--a? ¿----- e--- l- p------ g---------- ¿-ó-d- e-t- l- p-ó-i-a g-s-l-n-r-? ---------------------------------- ¿Dónde está la próxima gasolinera?
Lastiğim patladı. T-n-o un----ed- --n-h--a. T---- u-- r---- p-------- T-n-o u-a r-e-a p-n-h-d-. ------------------------- Tengo una rueda pinchada.
Tekeri değiştirebilir misiniz? ¿-u-de-----ed)-c----ar -- r-ed-? ¿----- (------ c------ l- r----- ¿-u-d- (-s-e-) c-m-i-r l- r-e-a- -------------------------------- ¿Puede (usted) cambiar la rueda?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. N-c-sito -n p---de ---ros-de g-sól-o. N------- u- p-- d- l----- d- g------- N-c-s-t- u- p-r d- l-t-o- d- g-s-l-o- ------------------------------------- Necesito un par de litros de gasóleo.
Benzinim bitti. M---e-q---ado sin -----in-. M- h- q------ s-- g-------- M- h- q-e-a-o s-n g-s-l-n-. --------------------------- Me he quedado sin gasolina.
Yedek bidonunuz var mı? ¿-ien- ---t----un b-----de res--va? ¿----- (------ u- b---- d- r------- ¿-i-n- (-s-e-) u- b-d-n d- r-s-r-a- ----------------------------------- ¿Tiene (usted) un bidón de reserva?
Nereden telefon edebilirim? ¿D---- d---- -ue-- --amar --o--t--éfono-? ¿----- d---- p---- l----- (--- t--------- ¿-e-d- d-n-e p-e-o l-a-a- (-o- t-l-f-n-)- ----------------------------------------- ¿Desde dónde puedo llamar (por teléfono)?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. N-cesi-o u----r--. N------- u-- g---- N-c-s-t- u-a g-ú-. ------------------ Necesito una grúa.
Tamirhane arıyorum. Bus-- un--al--r mec-ni-o. B---- u- t----- m-------- B-s-o u- t-l-e- m-c-n-c-. ------------------------- Busco un taller mecánico.
Bir kaza oldu. H--ha--d- un accidente. H- h----- u- a--------- H- h-b-d- u- a-c-d-n-e- ----------------------- Ha habido un accidente.
Bir sonraki telefon nerede? ¿D--d- es-- ---tel----o-más c--c---? ¿----- e--- e- t------- m-- c------- ¿-ó-d- e-t- e- t-l-f-n- m-s c-r-a-o- ------------------------------------ ¿Dónde está el teléfono más cercano?
Yanınızda cep telefonu var mı? ¿--e-- (-st-d- -n (t-l--on-)-mó---? ¿----- (------ u- (--------- m----- ¿-i-n- (-s-e-) u- (-e-é-o-o- m-v-l- ----------------------------------- ¿Tiene (usted) un (teléfono) móvil?
Yardıma ihtiyacımız var. N-ce-itamos ---da. N---------- a----- N-c-s-t-m-s a-u-a- ------------------ Necesitamos ayuda.
Bir doktor çağırın! ¡Llame-(us-e-) a ---m-d-co! ¡----- (------ a u- m------ ¡-l-m- (-s-e-) a u- m-d-c-! --------------------------- ¡Llame (usted) a un médico!
Polis çağırın! ¡Ll--e --s-ed----l--p---cí-! ¡----- (------ a l- p------- ¡-l-m- (-s-e-) a l- p-l-c-a- ---------------------------- ¡Llame (usted) a la policía!
Belgeleriniz lütfen. S- -o-ume-t-ció-,--o- f-vor. S- d------------- p-- f----- S- d-c-m-n-a-i-n- p-r f-v-r- ---------------------------- Su documentación, por favor.
Sürücü belgeniz lütfen. Su-p--mis--d--co--uc-r,-p---fa--r. S- p------ d- c-------- p-- f----- S- p-r-i-o d- c-n-u-i-, p-r f-v-r- ---------------------------------- Su permiso de conducir, por favor.
Ruhsatınız lütfen. S--pe--iso--e-c--cu-ac---,-------v--. S- p------ d- c----------- p-- f----- S- p-r-i-o d- c-r-u-a-i-n- p-r f-v-r- ------------------------------------- Su permiso de circulación, por favor.

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!