Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   ka ავარია

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [ოცდაცხრამეტი]

39 [otsdatskhramet'i]

ავარია

avaria

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? ს---ა--ს--ახ-ოე-----ნზინ-----ა-თი -ად-ური? ს__ ა___ უ_______ ბ______________ ს_______ ს-დ ა-ი- უ-ხ-ო-ს- ბ-ნ-ი-გ-ს-მ-რ-ი ს-დ-უ-ი- ------------------------------------------ სად არის უახლოესი ბენზინგასამართი სადგური? 0
sad-aris u-k---es- ----inga-a-arti--ad-uri? s__ a___ u________ b______________ s_______ s-d a-i- u-k-l-e-i b-n-i-g-s-m-r-i s-d-u-i- ------------------------------------------- sad aris uakhloesi benzingasamarti sadguri?
Lastiğim patladı. სა--რავ--დ-მ-შ-ა. ს_______ დ_______ ს-ბ-რ-ვ- დ-მ-შ-ა- ----------------- საბურავი დამეშვა. 0
sabu--v---a------. s_______ d________ s-b-r-v- d-m-s-v-. ------------------ saburavi dameshva.
Tekeri değiştirebilir misiniz? შ-გ-ძ--ა--საბურ-ვ---ამ--ვა--თ? შ________ ს_______ გ__________ შ-გ-ძ-ი-თ ს-ბ-რ-ვ- გ-მ-ც-ა-ო-? ------------------------------ შეგიძლიათ საბურავი გამოცვალოთ? 0
sh--i--liat-sabura--------s-----? s__________ s_______ g___________ s-e-i-z-i-t s-b-r-v- g-m-t-v-l-t- --------------------------------- shegidzliat saburavi gamotsvalot?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. მ-ი---ბ- -ა-დ-ნიმ--ლ--რ- ---ელ-. მ_______ რ________ ლ____ დ______ მ-ი-დ-ბ- რ-მ-ე-ი-ე ლ-ტ-ი დ-ზ-ლ-. -------------------------------- მჭირდება რამდენიმე ლიტრი დიზელი. 0
m-h-ir-e-a--a-de------it'ri--izeli. m_________ r________ l_____ d______ m-h-i-d-b- r-m-e-i-e l-t-r- d-z-l-. ----------------------------------- mch'irdeba ramdenime lit'ri dizeli.
Benzinim bitti. ბე--ინი აღ-რ -----. ბ______ ა___ მ_____ ბ-ნ-ი-ი ა-ა- მ-ქ-ს- ------------------- ბენზინი აღარ მაქვს. 0
b-n-i-- a-ha- m-kv-. b______ a____ m_____ b-n-i-i a-h-r m-k-s- -------------------- benzini aghar makvs.
Yedek bidonunuz var mı? გ--ვთ-ს--ა-არ--- კ---ს-რ-? გ____ ს_________ კ________ გ-ქ-თ ს-თ-დ-რ-გ- კ-ნ-ს-რ-? -------------------------- გაქვთ სათადარიგო კანისტრი? 0
ga----sat--ar-g- --a-----ri? g____ s_________ k__________ g-k-t s-t-d-r-g- k-a-i-t-r-? ---------------------------- gakvt satadarigo k'anist'ri?
Nereden telefon edebilirim? ს---ა- -ეიძ-ე-ა-დავრ-კო? ს_____ შ_______ დ_______ ს-ი-ა- შ-ი-ლ-ბ- დ-ვ-ე-ო- ------------------------ საიდან შეიძლება დავრეკო? 0
sai--n-sh--d-leb- ---re-'o? s_____ s_________ d________ s-i-a- s-e-d-l-b- d-v-e-'-? --------------------------- saidan sheidzleba davrek'o?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. ე---უ--ო-ი--ჭ--დე--. ე_________ მ________ ე-ა-უ-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- ევაკუატორი მჭირდება. 0
ev-k--at'-ri-m-h-ir--ba. e___________ m__________ e-a-'-a-'-r- m-h-i-d-b-. ------------------------ evak'uat'ori mch'irdeba.
Tamirhane arıyorum. ვუ----ი--ციას--ეძ-ბ. ვ____________ ვ_____ ვ-ლ-ა-ი-ა-ი-ს ვ-ძ-ბ- -------------------- ვულკანიზაციას ვეძებ. 0
vul---niza--ia- ----eb. v______________ v______ v-l-'-n-z-t-i-s v-d-e-. ----------------------- vulk'anizatsias vedzeb.
Bir kaza oldu. ა---ია -ოხდა. ა_____ მ_____ ა-ა-ი- მ-ხ-ა- ------------- ავარია მოხდა. 0
a-ar-- mok-d-. a_____ m______ a-a-i- m-k-d-. -------------- avaria mokhda.
Bir sonraki telefon nerede? ს-- ა--- უ-ხლ---- --ლ---ნი? ს__ ა___ უ_______ ტ________ ს-დ ა-ი- უ-ხ-ო-ს- ტ-ლ-ფ-ნ-? --------------------------- სად არის უახლოესი ტელეფონი? 0
s-- ---s -a--l--s- t'-le-o--? s__ a___ u________ t_________ s-d a-i- u-k-l-e-i t-e-e-o-i- ----------------------------- sad aris uakhloesi t'eleponi?
Yanınızda cep telefonu var mı? თან--ომ -რ -აქ-- მ-ბი--რი-ტ--ეფ-ნი? თ__ ხ__ ა_ გ____ მ_______ ტ________ თ-ნ ხ-მ ა- გ-ქ-თ მ-ბ-ლ-რ- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------------------------- თან ხომ არ გაქვთ მობილური ტელეფონი? 0
ta- ---m-a----k-- -ob---r- t'--ep-n-? t__ k___ a_ g____ m_______ t_________ t-n k-o- a- g-k-t m-b-l-r- t-e-e-o-i- ------------------------------------- tan khom ar gakvt mobiluri t'eleponi?
Yardıma ihtiyacımız var. ჩ-ენ და-მ--ე-ა გ-ჭ---ებ-. ჩ___ დ________ გ_________ ჩ-ე- დ-ხ-ა-ე-ა გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------- ჩვენ დახმარება გვჭირდება. 0
c--en -a-h--reba--v---ird--a. c____ d_________ g___________ c-v-n d-k-m-r-b- g-c-'-r-e-a- ----------------------------- chven dakhmareba gvch'irdeba.
Bir doktor çağırın! გა--იძ------ქიმი! გ_________ ე_____ გ-მ-ი-ა-ე- ე-ი-ი- ----------------- გამოიძახეთ ექიმი! 0
g--oidza-h-- -ki--! g___________ e_____ g-m-i-z-k-e- e-i-i- ------------------- gamoidzakhet ekimi!
Polis çağırın! გ--ო-ძა--თ--------! გ_________ პ_______ გ-მ-ი-ა-ე- პ-ლ-ც-ა- ------------------- გამოიძახეთ პოლიცია! 0
ga-oid----e- -'o--t-i-! g___________ p_________ g-m-i-z-k-e- p-o-i-s-a- ----------------------- gamoidzakhet p'olitsia!
Belgeleriniz lütfen. თ-ვ--- -ა--თ--ი,-თუ შეი-ლე-ა. თ_____ ს________ თ_ შ________ თ-ვ-ნ- ს-ბ-თ-ბ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------------- თქვენი საბუთები, თუ შეიძლება. 0
t----- s-b-tebi- tu-she---l---. t_____ s________ t_ s__________ t-v-n- s-b-t-b-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------------- tkveni sabutebi, tu sheidzleba.
Sürücü belgeniz lütfen. თქ---ი-მართვ----ოწმ------უ -ეი---ბა. თ_____ მ______ მ_______ თ_ შ________ თ-ვ-ნ- მ-რ-ვ-ს მ-წ-ო-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------------ თქვენი მართვის მოწმობა, თუ შეიძლება. 0
tk---i -ar-vi- m--s-moba,-t--she--z-e-a. t_____ m______ m_________ t_ s__________ t-v-n- m-r-v-s m-t-'-o-a- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------------------- tkveni martvis mots'moba, tu sheidzleba.
Ruhsatınız lütfen. თ-ვ--ი-ს--ვ--თო-ავტო-ობილ-ს--ო------ ---შე-ძ-ე--. თ_____ ს_______ ა__________ მ_______ თ_ შ________ თ-ვ-ნ- ს-ტ-ი-თ- ა-ტ-მ-ბ-ლ-ს მ-წ-ო-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------------------------- თქვენი სატვირთო ავტომობილის მოწმობა, თუ შეიძლება. 0
tk-----s-t-vi-to------mob-l-s---ts-mo-a,---------zl--a. t_____ s________ a___________ m_________ t_ s__________ t-v-n- s-t-v-r-o a-t-o-o-i-i- m-t-'-o-a- t- s-e-d-l-b-. ------------------------------------------------------- tkveni sat'virto avt'omobilis mots'moba, tu sheidzleba.

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!