Konuşma Kılavuzu

tr Sinemada   »   ru В кино

45 [kırk beş]

Sinemada

Sinemada

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

[V kino]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Sinemaya gitmek istiyoruz. М- -оти- в-ки--. М- х---- в к---- М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
M- -hot---- ---o. M- k----- v k---- M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Bugün güzel bir film oynuyor. С-г-дн--и--т -оро-ий----ьм. С------ и--- х------ ф----- С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
Se-odn-a -dët k----s-iy-fi-ʹ-. S------- i--- k-------- f----- S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Film çok yeni. Этот-фи--- с---р-енн- --вы-. Э--- ф---- с--------- н----- Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
E-----i--m ----r-he--o-n-v-y. E--- f---- s---------- n----- E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Kasa nerede? Гд--к----? Г-- к----- Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
G-e ---sa? G-- k----- G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Daha boş yerler var mı? С---од-ы- ме----е-ё-ес-ь? С-------- м---- е-- е---- С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
S----dnyy- mes----es--hë yes--? S--------- m---- y------ y----- S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Bilet ücretleri ne kadar? Ск-льк---то----х-дны--б-л-т-? С------ с---- в------ б------ С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
S---ʹ-- -t---- vkh---yye-b-le--? S------ s----- v-------- b------ S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?
Gösteri ne zaman başlıyor? Ко-д---а--на-тся--е-н-? К---- н--------- с----- К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
Ko-d- n----nay----- -ean-? K---- n------------ s----- K-g-a n-c-i-a-e-s-a s-a-s- -------------------------- Kogda nachinayetsya seans?
Film ne kadar sürüyor? К-к-дол-о----т-этот --л-м? К-- д---- и--- э--- ф----- К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
Ka--dolgo idët-et---fi-ʹm? K-- d---- i--- e--- f----- K-k d-l-o i-ë- e-o- f-l-m- -------------------------- Kak dolgo idët etot filʹm?
Bilet rezerve edilebiliyor mu? М-жн---абр-н--о--т- б-л-т-? М---- з------------ б------ М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
M--hn--z---on--o--tʹ --l-ty? M----- z------------ b------ M-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ b-l-t-? ---------------------------- Mozhno zabronirovatʹ bilety?
Ben arkada oturmak istiyorum. Я-хо-е- бы-/---т-л- б- си-еть---ади. Я х---- б- / х----- б- с----- с----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
Y- khotel -y -------la b- sidetʹ-s----. Y- k----- b- / k------ b- s----- s----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-a-i- --------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.
Ben önde oturmak istiyorum. Я -о---------х--е--------д--ь--п-ре--. Я х---- б- / х----- б- с----- в------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
Y--khot-- -y-- -hote-a by ---e-- -pe-edi. Y- k----- b- / k------ b- s----- v------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- v-e-e-i- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.
Ben ortada oturmak istiyorum. Я хо-е---ы - ----ла бы-с-де-ь--о---е---е. Я х---- б- / х----- б- с----- п---------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
Ya -----l-by / --otel---y---det- p-s-re---e. Y- k----- b- / k------ b- s----- p---------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- p-s-r-d-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.
Film heyecanlıydı. Ф---м-был ---в--ывающий. Ф---- б-- з------------- Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
F---- by---a--v--y-a-u-h-h-y. F---- b-- z------------------ F-l-m b-l z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ----------------------------- Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.
Film sıkıcı değildi. Ф--ь- -ы---ес-учны-. Ф---- б-- н--------- Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
F--ʹm--yl --sk-chn-y. F---- b-- n---------- F-l-m b-l n-s-u-h-y-. --------------------- Filʹm byl neskuchnyy.
Ama filmin romanı daha iyiydi. Но----га -- -ил-м- был- л----. Н- к---- п- ф----- б--- л----- Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
N- k-i-- --------- b-la--uch-h-. N- k---- p- f----- b--- l------- N- k-i-a p- f-l-m- b-l- l-c-s-e- -------------------------------- No kniga po filʹmu byla luchshe.
Müziği nasıldı? М--ы-- -ыл--х---ша-? М----- б--- х------- М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
M--y-a--------o--s--y-? M----- b--- k---------- M-z-k- b-l- k-o-o-h-y-? ----------------------- Muzyka byla khoroshaya?
Oyuncular nasıldı? К-к --с-ёт---т-р-в? К-- н----- а------- К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
Ka-------ë---kt---v? K-- n------ a------- K-k n-s-h-t a-t-r-v- -------------------- Kak naschët aktërov?
İngilizce altyazı var mıydı? Т-- ---- ---л-йс-и- --бтит--? Т-- б--- а--------- с-------- Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
T-m by-i-an-l--sk-ye-subtit--? T-- b--- a---------- s-------- T-m b-l- a-g-i-s-i-e s-b-i-r-? ------------------------------ Tam byli angliyskiye subtitry?

Dil ve Müzik

Müzik dünyada bir görüngüdür. Tüm halklar müzik yapmaktadırlar, ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var. Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır. Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır. Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır. Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir. Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı. Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir. Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik. Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur. Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır. Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır. Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler. Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler. Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler. Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar. Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar. Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz. Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir. Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız. Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler. Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar. Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar. İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır. Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder. Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...