Konuşma Kılavuzu

tr Vücudun bölümleri   »   fr Les parties du corps

58 [elli sekiz]

Vücudun bölümleri

Vücudun bölümleri

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fransızca Oyna Daha
Bir adam resmi yapıyorum. Je d------ u- h----. Je dessine un homme. 0
Önce kafasını. D’------ l- t---. D’abord, la tête. 0
Adamın şapkası var. L’----- p---- u- c------. L’homme porte un chapeau. 0
Saçlar gözükmüyor. On n- v--- p-- l-- c------. On ne voit pas les cheveux. 0
Kulaklar da gözükmüyor. On n- v--- p-- n-- p--- l-- o-------. On ne voit pas non plus les oreilles. 0
Sırt da gözükmüyor. On n- v--- p-- n-- p--- l- d--. On ne voit pas non plus le dos. 0
Gözleri ve ağızı çiziyorum. Je d------ l-- y--- e- l- b-----. Je dessine les yeux et la bouche. 0
Adam dans ediyor ve gülüyor. L’----- d---- e- r--. L’homme danse et rit. 0
Adamın uzun bir burnu var. L’----- a u- l--- n--. L’homme a un long nez. 0
Elinde bir baston var. Il p---- u-- c---- d--- s-- m----. Il porte une canne dans ses mains. 0
Boğazında da bir şal var. Il p---- é-------- u-- é------ a----- d- c--. Il porte également une écharpe autour du cou. 0
Kış ve hava soğuk. C’--- l------ e- i- f--- f----. C’est l’hiver et il fait froid. 0
Kolları kuvvetli. Le- b--- s--- m------. Les bras sont musclés. 0
Bacakları da kuvvetli. Le- j----- s--- é-------- m-------. Les jambes sont également musclées. 0
Adam kardan. C’--- u- h---- f--- d- n----. C’est un homme fait de neige. 0
Pantolonu ve paltosu yok. Il n- p---- n- p-------- n- m------. Il ne porte ni pantalon, ni manteau. 0
Ama adam üşümüyor. Ma-- c-- h---- n-- p-- f----. Mais cet homme n’a pas froid. 0
O bir kardan adam. C’--- u- b------- d- n----. C’est un bonhomme de neige. 0

Atalarımızın dili

Modern diller dilbilimciler tarafından araştırılabiliyor. Bunun için değişik metotlar kullanılmaktadır. Peki, binyıllar önce insanlar nasıl konuşuyorlardı? Bu soruya cevap bulabilmek çok daha güç. Yine de araştırmacıların ilgi alanında bulunan bir sorudur. Onlar, eskiden nasıl konuşulduğunu araştırmak istiyorlar. Bunun için eski dil bilimlerini yeniden yapmaya çalışmaktadırlar. Akabinde Amerikan araştırmacıları ilginç bir keşif yapmışlar. 2000‘i aşkın dili analiz etmişler. Burada özellikle dillerin cümle yapılarını incelemişler. Bilimsel araştırmalarının sonucu çok ilginçti. Yaklaşık araştırdıkları dillerin yarısında cümle yapısı Ö-T-F den ibarettir. Bu da prensip olarak Özne, Tümleç, Fiil yapısında olduklarını gösteriyor. 700den fazla dil bu modeli takip etmektedirler. Ve yaklaşık 160 dil ise F-Ö-T sistemi ile işlemektedirler. F-T-Ö sistemini ise sadece 40 dil kullanmaktadır. 120 dil ise karmaşık bir yapıda olduklarını göstermektedirler. T-F-Ö ve T-Ö-F çok nadir kullanılan sistemlerdir. Yani araştırılan diller arasında Ö-T-F cümle yapısı kullanılmaktadır. Buna örnek olarak Farsça, Japonca ve Türkçe verilebilir. Ama yaşayan diller genellikle Ö-F-T modeline göre işlemektedirler. Hint-Avrupa dil ailesinde bu cümle yapısı egemendir. Araştırmacıların tahminine göre eskiden Ö-T-F modeli ile konuşuluyordu. Zamanında tüm diller bu modele dayanıyorlardı. Daha sonra ise diller birbirinden ayrılarak gelişmişlerdir. Böyle olmasının sebebi henüz daha bilinmemektedir. Cümle yapısındaki versiyonun mutlaka bir sebebi olabilir. Çünkü evrimde sadece artısı olanlar galip gelir…